¼º°æÀåÀý |
·í±â 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç»çµéÀÌ Ä¡¸®ÇÏ´ø ¶§¿¡ ±× ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µå´Ï¶ó À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡ °¡¼ °Å·ùÇÏ¿´´Âµ¥ |
KJV |
Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
NIV |
In the days when the judges ruled, there was a famine in the land, and a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿µ¿õµéÀÌ ¼¼»óÀ» ´Ù½º¸®´ø ½Ã´ë¿¡ ³ª¶ó¿¡ ±â±ÙÀÌ µç ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§ À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡ »ì´ø ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ð¾Ð ½Ã°ñ¿¡ °¡¼ ¸öºÙ¿© »ì·Á°í ¾Æ³»¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» °Å´À¸®°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç»çµéÀÌ ¼¼»óÀ» ´Ù½º´ø ½Ã´ë¿¡ ³ª¶ó¿¡ ±â±ÙÀÌ µç ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§ À¯´ë º£µé·¹Çð¿¡ »ì´ø ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ð¾Ð ½Ã°ñ¿¡ °¡¼ ¸öºÙ¿© »ì·Á°í ¾ÈÇØ¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» °Å´À¸®°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù. |
Afr1953 |
En in die dae toe die rigters geregeer het, was daar hongersnood in die land; daarom het 'n man uit Betlehem-Juda weggetrek om as vreemdeling te vertoef in die veld van Moab, hy en sy vrou en sy twee seuns. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ. ¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ ¬À¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Ó ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ ? ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
I Dommernes Dage blev der engang Hungersn©ªd i Landet. Da drog en Mand fra Betlehem i Juda til Moabiternes Land for at bo der som fremmed med sin Hustru og sine to S©ªnner. |
GerElb1871 |
Und es geschah in den Tagen, als die Richter richteten, da entstand eine Hungersnot im Lande. Und ein Mann von Bethlehem-Juda zog hin, um sich in den Gefilden Moabs aufzuhalten, er und sein Weib und seine beiden S?hne. |
GerElb1905 |
Und es geschah in den Tagen, als die Richter richteten, da entstand eine Hungersnot im Lande. Und ein Mann von Bethlehem-Juda zog hin, um sich in den Gefilden Moabs aufzuhalten, er und sein Weib und seine beiden S?hne. |
GerLut1545 |
Zu der Zeit, da die Richter regierten, ward eine Teuerung im Lande. Und ein Mann von Bethlehem-Juda zog wallen in der Moabiter Land mit seinem Weibe und zween S?hnen. |
GerSch |
Zu der Zeit, als die Richter regierten, entstand eine Hungersnot im Lande. Damals zog ein Mann von Bethlehem-Juda fort, um sich im Gefilde Moab niederzulassen samt seinem Weib und seinen beiden S?hnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ã¥ç ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
AKJV |
Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
ASV |
And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the (1) country of Moab, he, and his wife, and his two sons. (1) Heb field ) |
BBE |
Now there came a time, in the days of the judges, when there was no food in the land. And a certain man went from Beth-lehem-judah, he and his wife and his two sons, to make a living-place in the country of Moab. |
DRC |
In the days of one of the judges, when the judges ruled, there came a famine in the land. And a certain man of Bethlehem Juda, went to sojourn in the land of Moab with his wife and his two sons. |
Darby |
And it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man went from Bethlehem-Judah, to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
ESV |
Naomi WidowedIn the days (Judg. 2:16) when the judges ruled there was (Gen. 12:10; 26:1; 43:1; 2 Kgs. 8:1) a famine in the land, and a man of (See Judg. 17:7) Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons. |
Geneva1599 |
In the time that the Iudges ruled, there was a dearth in the lande, and a man of Beth-lehem Iudah went for to soiourne in the countrey of Moab, he, and his wife, and his two sonnes. |
GodsWord |
In the days when the judges were ruling, there was a famine in the land. A man from Bethlehem in Judah went with his wife and two sons to live for a while in the country of Moab. |
HNV |
It happened in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. A certain man of Bethlehem Judah wentto sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
JPS |
AND IT came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth- lehem in Judah went to sojourn in the field of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
Jubilee2000 |
Now it came to pass in the days when the judges governed that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem of Judah went to sojourn in the fields of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
LITV |
And it happened in the days that the judges judged, there was a famine in the land. And a man from Bethlehem-judah went to live in the fields of Moab, he and his wife, and his two sons. |
MKJV |
And it happened in the days when the judges ruled, there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem-judah went to live in the country of Moab, he and his wife and his two sons. |
RNKJV |
Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
RWebster |
Now it came to pass in the days when the judges ruled , that there was a famine in the land . And a certain man of Bethlehemjudah went to dwell in the country of Moab , he, and his wife , and his two sons . {ruled: Heb. judged} |
Rotherham |
And it came to pass, in the days when the Judges administered justice, that there was a famine in the land,?and so a certain man went his way, out of Bethlehem-judah to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
UKJV |
Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
WEB |
It happened in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. A certain man of Bethlehem Judah wentto sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
Webster |
Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to dwell in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
YLT |
And it cometh to pass, in the days of the judging of the judges, that there is a famine in the land, and there goeth a man from Beth-Lehem-Judah to sojourn in the fields of Moab, he, and his wife, and his two sons. |
Esperanto |
En la tempo, kiam regis la jugxistoj, iam malsato okazis en la lando; kaj foriris viro el Bet-Lehxem en Judujo, por paslogxi en la lando de Moab; li kaj lia edzino kaj liaj du filoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥â¥á¥é¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ì¥ø¥á¥â ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |