¼º°æÀåÀý |
·í±â 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷ÀÇ À̸§Àº ¿¤¸®¸á·ºÀÌ¿ä ±×ÀÇ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ³ª¿À¹Ì¿ä ±×ÀÇ µÎ ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº ¸»·Ð°ú ±â·âÀÌ´Ï À¯´Ù º£µé·¹Çð ¿¡ºê¶ù »ç¶÷µéÀÌ´õ¶ó ±×µéÀÌ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡ µé¾î°¡¼ °Å±â »ì´õ´Ï |
KJV |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. |
NIV |
The man's name was Elimelech, his wife's name Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× »ç¶÷ÀÇ À̸§Àº ¿¤¸®¸á·ºÀÌ¸ç ¾Æ³»´Â ³ª¿À¹Ì, µÎ ¾ÆµéÀº ¸¶Èê·Ð°ú ±æ·âÀ̾ú´Âµ¥, ±×µéÀº À¯´Ù º£µé·¹Çð Å»ýÀ¸·Î ¿¡ºê¶ù Áý¾È »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù. ¸ð¾Ð ½Ã°ñ¿¡ °¡¼ ¾ó¸¸ µ¿¾È Áö³»´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
±× »ç¶÷ÀÇ À̸§Àº ¿¤¸®¸á·ºÀÌ¸ç ¾ÈÇØ´Â ³ª¿À¹Ì, µÎ ¾ÆµéÀº ¸»·Ð°ú ±â·âÀ̾ú´Âµ¥ ±×µéÀº À¯´ë º£µé·¹Çð Å»ýÀ¸·Î¼ ¿¡ºê¶ù Áý¾È »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù. ¸ð¾Ð ½Ã°ñ¿¡ °¡¼ ¾ó¸¶µ¿¾È Áö³»´Ù°¡ |
Afr1953 |
En die naam van die man was Elim?leg en die naam van sy vrou Naomi en die naam van sy twee seuns Maglon en Giljon, Efratiete, uit Betlehem-Juda, en hulle het gekom in die veld van Moab en daar gebly. |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¦¬Ý¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß, ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ? ¬®¬Ñ¬Ñ¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬·¬Ö¬Ý¬Ö¬à¬ß; ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬æ¬â¬Ñ¬ä¬è¬Ú ¬à¬ä ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ ¬À¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Manden bed Elimelek, hans Hustru No'omi og hans to S©ªnner Malon og Hiljon, Efratiter fra Betlehem i Juda, og de kom til Moabiternes Land og opholdt sig der. |
GerElb1871 |
Und der Name des Mannes war Elimelech, und der Name seines Weibes Noomi, und die Namen seiner beiden S?hne Machlon und Kiljon, Ephratiter von Bethlehem-Juda. Und sie kamen in die Gefilde Moabs und blieben daselbst. |
GerElb1905 |
Und der Name des Mannes war Elimelech, und der Name seines Weibes Noomi, und die Namen seiner beiden S?hne Machlon und Kiljon, Ephratiter von Bethlehem-Juda. Und sie kamen in die Gefilde Moabs und blieben daselbst. |
GerLut1545 |
Der hie©¬ Elimelech und sein Weib Naemi, und seine zween S?hne Mahlon und Chiljon, die waren Ephrather, von Bethlehem-Juda. Und da sie kamen ins Land der Moabiter, blieben sie daselbst. |
GerSch |
Dieser Mann aber hie©¬ Elimelech und sein Weib Naemi, seine beiden S?hne aber hie©¬en Machlon und Kiljon, die waren Ephratiter von Bethlehem-Juda; und sie gelangten ins Gefilde Moab und lebten dort. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥Å¥ë¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ï¥ì¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ö¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í, ¥Å¥õ¥ñ¥á¥è¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ê ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there. |
AKJV |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. |
ASV |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife (1) Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there. (1) Heb Noomi ) |
BBE |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and were there for some time. |
DRC |
He was named Elimelech, and his wife, Noemi: and his two sons, the one Mahalon, and the other Chelion, Ephrathites of Bethlehem Juda. And entering into the country of Moab, they abode there. |
Darby |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem-Judah. And they came into the country of Moab, and continued there. |
ESV |
The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were (Gen. 35:19) Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there. |
Geneva1599 |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife, Naomi: and the names of his two sonnes, Mahlon, and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem Iudah: and when they came into the land of Moab, they continued there. |
GodsWord |
The man's name was Elimelech, his wife's name was Naomi, and the names of their two sons were Mahlon and Chilion. They were descendants of Ephrathah from Bethlehem in the territory of Judah. They went to the country of Moab and lived there. |
HNV |
The name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites ofBethlehem Judah. They came into the country of Moab, and continued there. |
JPS |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem in Judah. And they came into the field of Moab, and continued there. |
Jubilee2000 |
And the name of the man [was] Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem of Judah. And they came into the fields of Moab and continued there. |
LITV |
And the name of the man was Elimelech; and the name of his wife Naomi. And the name of his two sons were Mahlon and Chilion, Ephrathites from Bethlehem-judah. And they came into the fields of Moab, and remained there. |
MKJV |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem-judah. And they came to the fields of Moab and stayed there. |
RNKJV |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. |
RWebster |
And the name of the man was Elimelech , and the name of his wife Naomi , and the name of his two sons Mahlon and Chilion , Ephrathites of Bethlehemjudah . And they came into the country of Moab , and continued there. {continued: Heb. were} |
Rotherham |
And, the name of the man, was Elimelech, and, the name of his wife, Naomi, and, the name of his two sons, Mahlon and Chilion?Ephrathites out of Bethlehem-judah,?so they came into the country of Moab, and remained there. |
UKJV |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. |
WEB |
The name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites ofBethlehem Judah. They came into the country of Moab, and continued there. |
Webster |
And the name of the man [was] Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there. |
YLT |
And the name of the man is Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites from Beth-Lehem-Judah; and they come into the fields of Moab, and are there. |
Esperanto |
La nomo de la viro estis Elimelehx, kaj la nomo de lia edzino estis Naomi, kaj la nomoj de liaj du filoj estis Mahxlon kaj Kiljon, Efratanoj el Bet-Lehxem en Judujo. Kaj ili venis sur la kampojn de Moab kaj restis tie. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥è¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ê ¥â¥á¥é¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é |