|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 18Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ÀϾ ±×µéÀ» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó°¡ÀÚ ¿ì¸®°¡ ±× ¶¥À» º»Áï ¸Å¿ì ÁÁ´õ¶ó ³ÊÈñ´Â °¡¸¸È÷ ÀÖ´À³Ä ³ª¾Æ°¡¼ ±× ¶¥ ¾ò±â¸¦ °ÔÀ»¸® ÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. |
NIV |
They answered, "Come on, let's attack them! We have seen that the land is very good. Aren't you going to do something? Don't hesitate to go there and take it over. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼ Ä¡·¯ ¿Ã¶ó °©½Ã´Ù. ¿ì¸®´Â Á¤¸» ÁÁÀº ¶¥À» º¸°í ¿Ô½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸ÛÇÏ´Ï ÀÖÀ» ¶§°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿ì¹°ÂÞ¹°ÇÏÁö ¸»°í °¡¼ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇսôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼ Ä¡·¯ ¿Ã¶ó°©½Ã´Ù. ¿ì¸®´Â Á¤¸» ÁÁÀº ¶¥À» º¸°í ¿Ô½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸ÛÇÏ´Ï ÀÖÀ» ¶§°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿ì¹°ÂÞ¹°ÇÏÁö ¸»°í °¡¼ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇսôÙ. |
Afr1953 |
En hulle antwoord: Maak klaar, en laat ons teen hulle optrek! Want ons het die land gesien, en kyk, dit is baie goed; en julle sit stil! Wees nie traag om te trek, in te gaan, die land in besit te neem nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Þ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬ñ¬ç. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬ñ ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ. ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö? ¬¯¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
De svarede: "Kom, lad os drage op til Lajisj, thi vi har set Landet, og se, det er s?re godt! Hvorfor holder I eder uvirksomme? N©ªl ikke med at drage hen og underl©¡gge eder Landet! |
GerElb1871 |
Und sie sprachen: Machet euch auf, und la©¬t uns wider sie hinaufziehen; denn wir haben das Land besehen, und siehe, es ist sehr gut. Und ihr bleibet stille? Seid nicht tr?ge, hinzugehen, um hineinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen; |
GerElb1905 |
Und sie sprachen: Machet euch auf, und la©¬t uns wider sie hinaufziehen; denn wir haben das Land besehen, und siehe, es ist sehr gut. Und ihr bleibet stille? Seid nicht tr?ge, hinzugehen, um hineinzukommen, das Land in Besitzzu nehmen; |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da sprachen sie: Macht euch auf, la©¬t uns gegen sie zu Felde ziehen! Denn wir haben das Land besehen, und siehe, es ist sehr gut; und ihr wollt unt?tig bleiben? Seid nicht faul, sondern zieht hin, um das Land einzunehmen! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥è¥å; ¥ì¥ç ¥ï¥ê¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í, ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í |
ACV |
And they said, Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and, behold, it is very good, and are ye idle? Be not slothful to go and to enter in to possess the land. |
AKJV |
And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are you still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. |
ASV |
And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land. |
BBE |
And they said, Up! and let us go against Laish; for we have seen the land, and it is very good: why are you doing nothing? Do not be slow to go in and take the land for your heritage. |
DRC |
Arise, and let us go up to them: for we have seen the land which is exceeding rich and fruitful: neglect not, lose no time: let us go and possess it, there will be no difficulty. |
Darby |
And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good; and ye are still! Be not slothful to go, to enter to take possession of the land. |
ESV |
They said, ([Num. 13:20; Josh. 2:23, 24]) Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good. (1 Kgs. 22:3) And will you do nothing? ([Josh. 18:3]) Do not be slow to go, to enter in and possess the land. |
Geneva1599 |
And they answered, Arise, that we may goe vp against them: for we haue seene the lande, and surely it is very good, and doe ye sit stil? be not slouthfull to goe and enter to possesse the lande: |
GodsWord |
They replied, "Get up, let's attack Laish. We saw the land. It's very good! "Don't just sit there! Go at once and take the land. |
HNV |
They said, ¡°Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. Do you stand still? Don¡¯tbe slothful to go and to enter in to possess the land. |
JPS |
And they said: 'Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good; and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land. |
Jubilee2000 |
And they said, Arise, let us go up against them, for we have seen the land, and, behold, it is very good; and [are] ye to remain still? Do not be slothful to go [and] to enter to possess the land. |
LITV |
And they said, Rise up, and we shall go against them, for we have seen the land, and, behold, it is very good. And would you be silent? Do not hesitate to go to enter in to possess the land. |
MKJV |
And they said, Arise, so that we may go up against them. For we have seen the land, and, behold, it is very good. And will you sit quietly? Do not be too lazy to go; enter to possess the land. |
RNKJV |
And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. |
RWebster |
And they said , Arise , that we may go up against them: for we have seen the land , and, behold, it is very good : and are ye still ? be not slothful to go , and to enter to possess the land . |
Rotherham |
And they said?Arise! and let us go up against them, for we have seen the land, and lo! it is very good,?are, ye, then, minded to do nothing? do not be too slothful to go, and enter, and take possession of the land. |
UKJV |
And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are all of you still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. |
WEB |
They said, ¡°Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. Do you stand still?Don¡¯t be slothful to go and to enter in to possess the land. |
Webster |
And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter to possess the land. |
YLT |
And they say, `Rise, and we go up against them, for we have seen the land, and lo, very good; and ye are keeping silent! be not slothful to go--to enter to possess the land. |
Esperanto |
Kaj ili diris:Levigxu, kaj ni iru kontraux ilin; cxar ni vidis, ke la lando estas tre bona; estu trankvilaj, ne prokrastu iri kaj veni kaj ekposedi la landon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ø? ¥ë¥á¥é¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥é¥ä¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ò¥é¥ä¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥ð¥á¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ï¥ê¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|