Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 18Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¼Ò¶ó¿Í ¿¡½º´Ù¿Ã¿¡ µ¹¾Æ°¡¼­ ±×µéÀÇ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô À̸£¸Å ÇüÁ¦µéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹¯µÇ ³ÊÈñ°¡ º¸±â¿¡ ¾î¶°ÇÏ´õ³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
 NIV When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, "How did you find things?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¼Ò¶ó¿Í ¿¡½º´Ù¿Ã·Î µ¹¾Æ ¿Í °æ°ú¸¦ ¹¯´Â ģôµé¿¡°Ô
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¼Ò¶ó¿Í ¿¡½º´Ù¿Ã·Î µ¹¾Æ¿Í °æ°ú¸¦ ¹¯´Â ģôµé¿¡°Ô
 Afr1953 En toe hulle by hul broers kom in Sorea en Est?ol, s? hul broers vir hulle: Wat s? julle?
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬Ñ ¬Ú ¬¦¬ã¬ä¬Ñ¬à¬Ý ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö?
 Dan Da de kom tilbage til deres Br©ªdre i Zora og Esjtaol, spurgte disse dem: "Hvad har I at melde?"
 GerElb1871 Und sie kamen zu ihren Br?dern nach Zorha und Eschtaol. Und ihre Br?der sprachen zu ihnen: Was bringet ihr?
 GerElb1905 Und sie kamen zu ihren Br?dern nach Zorha und Eschtaol. Und ihre Br?der sprachen zu ihnen: Was bringet ihr?
 GerLut1545
 GerSch Als jene nun wieder zu ihren Br?dern gen Zorea und Estaol kamen, sprachen ihre Br?der zu ihnen: Was bringt ihr f?r Bericht ?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥Ò¥á¥ñ¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥Å¥ò¥è¥á¥ï¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ò¥å¥é?;
 ACV And they came to their brothers to Zorah and Eshtaol. And their brothers said to them, What say ye?
 AKJV And they came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, What say you?
 ASV And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
 BBE So they came back to their brothers in Zorah and Eshtaol, and their brothers said to them, What news have you?
 DRC And they returned to their brethren in Saraa and Esthaol, who asked them what they had done? to whom they answered:
 Darby --And they came to their brethren at Zoreah and Eshtaol. And their brethren said to them, What say ye?
 ESV And when they came to their brothers at (ver. 2, 11) Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, What do you report?
 Geneva1599 So they came againe vnto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren saide vnto them, What haue ye done?
 GodsWord The men went back to their relatives in Zorah and Eshtaol. Their relatives asked them, "What did you find?"
 HNV They came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, ¡°What do you say?¡±
 JPS And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol; and their brethren said unto them: 'What say ye?'
 Jubilee2000 And they retuned unto their brethren in Zorah and Eshtaol, and their brethren said unto them, What [say] ye?
 LITV And they came to their brothers at Zorah and Eshtaol. And their brothers said to them, What did you do?
 MKJV And they came to their brothers, to Zorah and Eshtaol. And their brothers said to them, What do you say ?
 RNKJV And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
 RWebster And they came to their brethren to Zorah and Eshtaol : and their brethren said to them, What say ye?
 Rotherham So they came unto their brethren, in Zorah and Eshtaol,?and their brethren said unto them?Why are ye minded to do nothing?
 UKJV And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say all of you?
 WEB They came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, ¡°What do you say?¡±
 Webster And they came to their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said to them, What [say] ye?
 YLT And they come in unto their brethren, at Zorah and Eshtaol, and their brethren say to them, `What--ye?'
 Esperanto Kaj ili venis al siaj fratoj en Corean kaj Esxtaolon; kaj iliaj fratoj diris al ili:Kion vi raportos?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ò¥á¥ñ¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥è¥á¥ï¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø