|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 13Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶³ë¾Æ°¡ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖ¿© ±¸ÇϿɳª´Ï ÁÖ²²¼ º¸³»¼Ì´ø Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷À» ¿ì¸®¿¡°Ô ´Ù½Ã ¿À°Ô ÇÏ»ç ¿ì¸®°¡ ±× ³ºÀ» ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇàÇÒÁö¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡°Ô ÇϼҼ ÇÏ´Ï |
KJV |
Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. |
NIV |
Then Manoah prayed to the LORD: "O Lord, I beg you, let the man of God you sent to us come again to teach us how to bring up the boy who is to be born." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶³ë¾Æ´Â ¾ßÈѲ² ºô¾ú´Ù. "ÁÖ¿©, ¹Ù¶ó¿É°Çµ¥ ÁÖ²²¼ º¸³»¼Ì´ø ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷À» ´Ù½Ã º¸³»¼Å¼ ¾ÆÀ̰¡ ÅÂ¾î³ ´ÙÀ½ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾î¶»°Ô ÇÒÁö ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ°Ô ÇϽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶³ë¾Æ´Â ¿©È£¿Í²² ºô¾ú´Ù. "ÁÖ¿©. ¹Ù¶ó¿É°Ç´ë ÁÖ²²¼ º¸³»¼Ì´ø ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷À» ´Ù½Ã º¸³»¼Å¼ ¾ÆÀ̰¡ ÅÂ¾î³ ´ÙÀ½ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾î¶»°Ô ÇÒÁö ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£ÃÄÁÖ°Ô ÇϽʽÿÀ." |
Afr1953 |
En Manoag het tot die HERE gebid en ges?: Ag, Here, laat tog die man van God wat U gestuur het, nog 'n keer na ons toe kom, dat hy ons kan leer hoe ons moet maak met die seun wat gebore sal word. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ã ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú! |
Dan |
Da bad Manoa til HERREN og sagde: "Ak, HERRE, lad den Guds Mand, du sendte, atter komme til os for at l©¡re os, hvorledes vi skal b©¡re os ad med den Dreng, der skal f©ªdes!" |
GerElb1871 |
Da flehte Manoah zu Jehova und sprach: Bitte, Herr! der Mann Gottes, den du gesandt hast, m?ge doch nochmals zu uns kommen und uns lehren, was wir tun sollen mit dem Knaben, der geboren werden soll. |
GerElb1905 |
Da flehte Manoah zu Jehova und sprach: Bitte, Herr! Der Mann Gottes, den du gesandt hast, m?ge doch nochmals zu uns kommen und uns lehren, was wir tun sollen mit dem Knaben, der geboren werden soll. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da bat Manoach den HERRN und sprach: Ach, mein HERR! la©¬ doch den Mann Gottes, den du gesandt hast, wieder zu uns kommen, damit er uns lehre, was wir mit dem Knaben tun m?ssen, der geboren werden soll! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á?, ¥á? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç. |
ACV |
Then Manoah entreated LORD, and said, Oh, LORD, I pray thee, let the man of God whom thou sent come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born. |
AKJV |
Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which you did send come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born. |
ASV |
Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. |
BBE |
Then Manoah made prayer to the Lord, and said, O Lord, let the man of God whom you sent come to us again and make clear to us what we are to do for the child who is to come. |
DRC |
Then Manue prayed to the Lord, and said: I beseech thee, O Lord, that the mail of God, whom thou didst send, may come again, and teach us what we ought to do concerning the child that shall be born. |
Darby |
Then Manoah prayed to Jehovah, and said, Ah Lord! let the man of God which thou didst send come again unto us, I pray thee, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. |
ESV |
Then Manoah prayed to the Lord and said, O Lord, please let the man of God whom you sent come again to us and teach us what we are to do with the child who will be born. |
Geneva1599 |
Then Manoah prayed to the Lord and saide, I pray thee, my Lord, Let the man of God, whome thou sentest, come againe nowe vnto vs, and teach vs what we shall doe vnto the child when he is borne. |
GodsWord |
Then Manoah pleaded with the LORD, "Please, Lord, let the man of God you sent come back to us. Let him teach us what we must do for the boy who will be born." |
HNV |
Then Manoah entreated the LORD, and said, ¡°Oh, Lord, please let the man of God whom you did send come again to us, and teach us whatwe shall do to the child who shall be born.¡± |
JPS |
Then Manoah entreated the LORD, and said: 'Oh, LORD, I pray Thee, let the man of God whom Thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.' |
Jubilee2000 |
Then Manoah prayed unto the LORD and said, O my Lord, let the man of God whom thou didst send come again unto us and teach us what we shall do unto the child that shall be born. |
LITV |
Then Manoah prayed to Jehovah, and said, O my Lord, the Man of God whom You sent, please let Him come again to us and direct us what we shall do to the boy being born. |
MKJV |
And Manoah prayed to the LORD and said, O, my Lord, let the Man of God, whom You sent, come again to us and teach us what we shall do to the boy that shall be born. |
RNKJV |
Then Manoah intreated ????, and said, O my master, let the man of Elohim which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. |
RWebster |
Then Manoah entreated the LORD , and said , O my Lord , let the man of God whom thou didst send come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born . |
Rotherham |
Then Manoah made entreaty unto Yahweh, and said: Pardon, O My Lord! the man of God whom thou didst send, I pray thee, let him come again unto us, that he may teach us what we are to do, unto the boy that is to be born. |
UKJV |
Then Manoah implored the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which you did send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. |
WEB |
Then Manoah entreated Yahweh, and said, ¡°Oh, Lord, please let the man of God whom you did send come again to us, and teach us whatwe shall do to the child who shall be born.¡± |
Webster |
Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God, whom thou didst send come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born. |
YLT |
And Manoah maketh entreaty unto Jehovah, and saith, `O, my Lord, the man of God whom Thou didst send, let him come in, I pray thee, again unto us, and direct us what we do to the youth who is born.' |
Esperanto |
Tiam Manoahx ekpregxis al la Eternulo, kaj diris:Mi petas Vin, ho mia Sinjoro:la Dia homo, kiun Vi sendis, venu denove al ni, kaj li instruu nin, kiel ni devas agi kun la naskota knabo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥ó¥ø ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|