¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 2Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç ³ë·«ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ»ç ±×µéÀÌ ³ë·«À» ´çÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÈ¾Æ ³Ñ±â½Ã¸Å ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ´ëÀûÀ» ´çÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. |
NIV |
In his anger against Israel the LORD handed them over to raiders who plundered them. He sold them to their enemies all around, whom they were no longer able to resist. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â Å©°Ô ȸ¦ ³»½Ã¾î À̽º¶ó¿¤·Î ÇÏ¿©±Ý Àû¿¡°Ô ħ·«À» ¹Þ¾Æ ³ë·«ÁúÀ» ´çÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. ¶ÇÇÑ µÑ·¯ ½Î°í ÀÖ´Â ¿ø¼öµé ¼Õ¿¡ ÆÈ¾Æ ³Ñ±â¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀº µµÀúÈ÷ ¿ø¼öµé°ú ¸Â¼³ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â Å©°Ô ȸ¦ ³»½Ã¸ç À̽º¶ó¿¤·Î ÇÏ¿©±Ý Àû¿¡°Ô ħ·«À» ¹Þ¾Æ ·Î·«ÁúÀ» ´çÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. ¶ÇÇÑ µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Â ¿ø¾¥µé ¼Õ¿¡ ÆÈ¾Æ ³Ñ±â¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀº µµÀúÈ÷ ¿ø¾¥µé°ú ¸Â¼³ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
het die toorn van die HERE teen Israel ontvlam, en Hy het hulle oorgegee in die hand van rowers wat hulle beroof het; en Hy het hulle verkoop in die hand van hulle vyande rondom, sodat hulle nie meer kon standhou voor hulle vyande nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da blussede HERRENs Vrede op imod Israel, og han gav dem i R©ªveres H?nd, s? de udplyndrede dem. Han gav dem til Pris for de omboende Fjender, s? de ikke l©¡nger kunde holde Stand mod deres Fjender. |
GerElb1871 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Israel, und er gab sie in die Hand von Pl?nderern, welche sie pl?nderten; und er verkaufte sie in die Hand ihrer Feinde ringsum; und sie vermochten nicht mehr vor ihren Feinden zu bestehen. |
GerElb1905 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Israel, und er gab sie in die Hand von Pl?nderern, welche sie pl?nderten; und er verkaufte sie in die Hand ihrer Feinde ringsum; und sie vermochten nicht mehr vor ihren Feinden zu bestehen. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da ergrimmte der Zorn des HERRN ?ber Israel, und er gab sie in die Hand von R?ubern, die sie beraubten, und verkaufte sie in die Hand ihrer Feinde ringsum, so da©¬ sie ihren Feinden nicht mehr widerstehen konnten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥é¥ò¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the anger of LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them. And he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. |
AKJV |
And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. |
ASV |
And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. |
BBE |
And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of those who violently took their property, and into the hands of their haters all round them, so that they were forced to give way before them. |
DRC |
And the Lord being angry against Israel, delivered them into the hands of plunderers: who took them and sold them to their enemies, that dwelt round about: neither could they stand against their enemies: |
Darby |
And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about; and they could not any longer stand before their enemies. |
ESV |
(ver. 20) So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he (2 Kgs. 17:20) gave them over to plunderers, who plundered them. (ch. 3:8; 4:2; [Deut. 32:30; 1 Sam. 12:9]) And he sold them into the hand of their surrounding enemies, (Lev. 26:37; Josh. 7:12, 13) so that they could no longer withstand their enemies. |
Geneva1599 |
And the wrath of the Lord was hote against Israel, and he deliuered them into the hands of spoylers, that spoyled them, and he sold them into the handes of their enemies rounde about them, so that they could no longer stande before their enemies. |
GodsWord |
So the LORD became angry with the people of Israel. He handed them over to people who robbed them. He also used their enemies around them to defeat them. They could no longer stand up against their enemies. |
HNV |
The anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers who despoiled them; and he soldthem into the hands of their enemies all around, so that they could not any longer stand before their enemies. |
JPS |
And the anger of the LORD was kindled against Israel, and He delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and He gave them over into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. |
Jubilee2000 |
And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their enemies. |
LITV |
And the anger of Jehovah glowed against Israel, and He gave them into the hand of plunderers; and they plundered them. And He sold them into the hand of their enemies all around, and they were not able to stand before their enemies any longer. |
MKJV |
And the anger of the LORD was hot against Israel, and He delivered them into the hand of spoilers who spoiled them. And He sold them into the hand of their enemies all around, so that they could not any longer stand before their enemies. |
RNKJV |
And the anger of ???? was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. |
RWebster |
And the anger of the LORD was hot against Israel , and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies around them , so that they could not any longer stand before their enemies . |
Rotherham |
Then kindled the anger of Yahweh upon Israel, and he delivered them into the hand of spoilers, who plundered them,?and he sold them into the hand of their enemies round about, so that they could no longer stand before their enemies. |
UKJV |
And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. |
WEB |
The anger of Yahweh was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers who despoiled them; and he soldthem into the hands of their enemies all around, so that they could not any longer stand before their enemies. |
Webster |
And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies around, so that they could not any longer stand before their enemies. |
YLT |
And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He giveth them into the hand of spoilers, and they spoil them, and He selleth them into the hand of their enemies round about, and they have not been able any more to stand before their enemies; |
Esperanto |
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Izrael, kaj Li transdonis ilin en la manojn de rabistoj, kiuj prirabis ilin, kaj Li vendis ilin en la manojn de iliaj malamikoj cxirkauxe; kaj ili ne povis plu sin teni antaux siaj malamikoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |