Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사사기 2장 15절
 개역개정 그들이 어디로 가든지 여호와의 손이 그들에게 재앙을 내리시니 곧 여호와께서 말씀하신 것과 같고 여호와께서 그들에게 맹세하신 것과 같아서 그들의 괴로움이 심하였더라
 KJV Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.
 NIV Whenever Israel went out to fight, the hand of the LORD was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress.
 공동번역 그들이 출정할 적마다 야훼께서 손수 그들을 치셨던 것이다. 야훼께서 경고하시며 맹세하신 대로 된 것이다. 그러나 그들이 심한 곤경에 빠지면,
 북한성경 그들이 출정할적마다 여호와께서 손수 그들을 치셨던 것이다. 여호와께서 경고하시며 맹세하신대로 된 것이다. 그러나 그들이 심한 곤경에 빠지면
 Afr1953 Waarheen hulle ook al uittrek, was die hand van die HERE teen hulle ten kwade, soos die HERE gespreek en soos die HERE vir hulle gesweer het. Maar wanneer hulle dan in groot benoudheid raak,
 BulVeren Накъдето и да излизаха, ГОСПОДНАТА ръка беше против тях за зло, както ГОСПОД беше говорил и както ГОСПОД им се беше заклел; и те бяха жестоко притеснявани.
 Dan Hvor som helst de rykkede frem, var HERRENs H?nd imod dem og voldte dem Ulykke, som HERREN havde sagt og tilsvoret dem. S?ledes bragte han dem i stor V?nde. Men n?r de s? r?bte til HERREN,
 GerElb1871 ?berall, wohin sie auszogen, war die Hand Jehovas wider sie zum B?sen, so wie Jehova geredet und wie Jehova ihnen geschworen hatte; und sie wurden sehr bedr?ngt.
 GerElb1905 ?berall, wohin sie auszogen, war die Hand Jehovas wider sie zum B?sen, so wie Jehova geredet und wie Jehova ihnen geschworen hatte; und sie wurden sehr bedr?ngt.
 GerLut1545
 GerSch berall, wohin sie zogen, war die Hand des HERRN gegen sie zum Ungl?ck, wie der HERR ihnen gesagt und wie der HERR ihnen geschworen hatte; so wurden sie hart bedr?ngt.
 UMGreek Πανταχου οπου εξηρχοντο, η χειρ του Κυριου ητο εναντιον αυτων προ? κακον, καθω? ελαλησεν ο Κυριο? και καθω? ωμοσεν ο Κυριο? προ? αυτου? και ηλθον ει? μεγαλην αμηχανιαν.
 ACV Wherever they went out, the hand of LORD was against them for evil, as LORD had spoken, and as LORD had sworn to them. And they were exceedingly distressed.
 AKJV Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them: and they were greatly distressed.
 ASV Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn unto them: and they were sore distressed.
 BBE Wherever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had taken his oath it would be; and things became very hard for them.
 DRC But whithersoever they meant to go, the hand of the Lord was upon them, as he had said, and as he had sworn to them: and they were greatly distressed.
 Darby Whithersoever they went out the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn unto them; and they were greatly distressed.
 ESV Whenever they marched out, the hand of the Lord was against them for harm, as the Lord had warned, (See Lev. 26:14-46; Deut. 28:15-68) and as the Lord had sworn to them. And they were in terrible distress.
 Geneva1599 Whithersoeuer they went out, the hand of the Lord was sore against them, as ye Lord had sayd, and as the Lord had sworne vnto them: so he punished them sore.
 GodsWord Whenever the Israelites went to war, the power of the LORD brought disaster on them. This was what the LORD said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal.
 HNV Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn to them:and they were sore distressed.
 JPS Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn unto them; and they were sore distressed.
 Jubilee2000 Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said and as the LORD had sworn unto them; and thus they were greatly distressed.
 LITV Wherever they went, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn to them. And it distressed them very much.
 MKJV Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them. And they were greatly distressed.
 RNKJV Whithersoever they went out, the hand of ???? was against them for evil, as ???? had said, and as ???? had sworn unto them: and they were greatly distressed.
 RWebster Wherever they went out , the hand of the LORD was against them for evil , as the LORD had said , and as the LORD had sworn to them: and they were greatly distressed .
 Rotherham Whithersoever they went out, the hand of Yahweh was found to be against them for misfortune, as spake Yahweh, and as sware Yahweh unto them,?and they were distressed exceedingly.
 UKJV Anywhere they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.
 WEB Wherever they went out, the hand of Yahweh was against them for evil, as Yahweh had spoken, and as Yahweh had sworn to them: andthey were sore distressed.
 Webster Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them: and they were greatly distressed.
 YLT in every place where they have gone out, the hand of Jehovah hath been against them for evil, as Jehovah hath spoken, and as Jehovah hath sworn to them, and they are distressed--greatly.
 Esperanto Kien ajn ili iris, la mano de la Eternulo estis kontraux ili por malbono, kiel la Eternulo diris kaj kiel la Eternulo jxuris al ili; kaj ili estis tre premataj.
 LXX(o) εν πασιν οι? επορνευον και χειρ κυριου ην αυτοι? ει? κακα καθω? ελαλησεν κυριο? και καθω? ωμοσεν κυριο? και εξεθλιψεν αυτου? σφοδρα


    





  인기검색어
kcm  2506191
교회  1377054
선교  1336616
예수  1262869
설교  1048569
아시아  954206
세계  934182
선교회  900152
사랑  889243
바울  882311


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진