Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 15Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Çã¶ôÇϽŠ´ë·Î ³×°Ô º¹À» Áֽø®´Ï ³×°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ²Ù¾î ÁÙÁö¶óµµ ³Ê´Â ²ÙÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³×°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ ÅëÄ¡ÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â ÅëÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
 NIV For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ·À» ²Ù°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ³²¿¡°Ô¼­ µ·À» ²Ù´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹Þ°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ³²ÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹ÞÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¾à¼ÓÇϽŴë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ·À» ²Ù°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ°¡ ³²¿¡°Ô¼­ µ·À» ²Ù´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹Þ°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ°¡ ³²ÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹ÞÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want die HERE jou God se?n jou soos Hy jou beloof het, sodat jy aan baie nasies sal uitleen, maar self nie hoef te leen nie; en jy sal oor baie nasies heers, maar oor jou sal hulle nie heers nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ; ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Thi HERREN din Gud vil velsigne dig, som han lovede dig, og du skal l?ne ud til mange Folk, men selv skal du ikke l?ne; og du skal f? Magt over mange Folk, men de skal ikke f? Magt over dig.
 GerElb1871 Denn Jehova, dein Gott, wird dich segnen, (Eig. hat dich gesegnet) wie er zu dir geredet hat; und du wirst vielen Nationen auf Pfand leihen, du aber wirst nichts auf Pfand entlehnen; und du wirst ?ber viele Nationen herrschen, ?ber dich aber werden sie nicht herrschen.
 GerElb1905 Denn Jehova, dein Gott, wird dich segnen, (Eig. hat dich gesegnet) wie er zu dir geredet hat; und du wirst vielen Nationen auf Pfand leihen, du aber wirst nichts auf Pfand entlehnen; und du wirst?ber viele Nationen herrschen, ?ber dich aber werden sie nicht herrschen.
 GerLut1545 Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er dir geredet hat. So wirst du vielen V?lkern leihen, und du wirst von niemand borgen. Du wirst ?ber viele V?lker herrschen, und ?ber dich wird niemand herrschen.
 GerSch Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er dir verhei©¬en hat. So wirst du vielen V?lkern leihen, du aber wirst nicht entlehnen; du wirst ?ber viele V?lker herrschen, sie aber werden nicht herrschen ?ber dich.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ò¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV For LORD thy God will bless thee as he promised thee, and thou shall lend to many nations, but thou shall not borrow, and thou shall rule over many nations, but they shall not rule over thee.
 AKJV For the LORD your God blesses you, as he promised you: and you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.
 ASV For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
 BBE For the Lord your God will give you his blessing as he has said: you will let other nations have the use of your money, but you will not make use of theirs; you will be rulers over a number of nations, but they will not be your rulers.
 DRC Thou shalt lend to many nations, and thou shalt borrow of no man. Thou shalt have dominion over very many nations, and no one shall have dominion over thee.
 Darby For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee; and thou shalt lend on pledge to many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
 ESV For the Lord your God will bless you, (ch. 7:13; Ex. 23:25) as he promised you, and (ch. 28:12, 44) you shall lend to many nations, but you shall not borrow, and (ch. 28:13; 1 Kgs. 4:21, 24; Ezra 4:20; [Prov. 22:7]) you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
 Geneva1599 For the Lord thy God hath blessed thee, as he hath promised thee: and thou shalt lend vnto many nations, but thou thy selfe shalt not borow, and thou shalt reigne ouer many nations, and they shall not reigne ouer thee.
 GodsWord The LORD your God will bless you, as he promised. You will make loans to many nations, but you will not have to borrow from any of them. You will rule many nations, but no nation will ever rule you.
 HNV For the LORD your God will bless you, as he promised you: and you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and youshall rule over many nations, but they shall not rule over you.
 JPS For the LORD thy God will bless thee, as He promised thee; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
 Jubilee2000 For [when the LORD thy God has blessed thee, as he promised thee, thou shalt lend unto many Gentiles, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many Gentiles, but they shall not rule over thee.
 LITV For Jehovah your God will bless you as He promised you. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow. And you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
 MKJV For the LORD your God blesses you as He promised you. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow. And you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.
 RNKJV For ???? thy Elohim blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
 RWebster For the LORD thy God shall bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend to many nations , but thou shalt not borrow ; and thou shalt reign over many nations , but they shall not reign over thee.
 Rotherham When, Yahweh thy God, hath blessed thee, as he spake unto thee, then shalt thou lead unto many nations but thou, shalt not borrow, and, thou shalt rule over many nations but over thee, shall they not rule.
 UKJV For the LORD your God blesses you, as he promised you: and you shall lend unto many nations, but you shall not borrow; and you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.
 WEB For Yahweh your God will bless you, as he promised you: and you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and you shallrule over many nations, but they shall not rule over you.
 Webster For the LORD thy God shall bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend to many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
 YLT for Jehovah thy God hath blessed thee as He hath spoken to thee; and thou hast lent to many nations, and thou hast not borrowed; and thou hast ruled over many nations, and over thee they do not rule.
 Esperanto CXar la Eternulo, via Dio, benos vin, kiel Li diris al vi; kaj vi pruntedonos al multaj popoloj, sed vi ne prunteprenos; kaj vi regos super multaj popoloj, sed super vi ili ne regos.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥é¥å¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é? ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ï¥ô ¥ä¥á¥í¥é¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥î¥å¥é? ¥ò¥ô ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ñ¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø