Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 13Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ÀÌ Áø¸êÇÒ ¹°°ÇÀ» Á¶±Ýµµ ³× ¼Õ¿¡ ´ëÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ Áø³ë¸¦ ±×Ä¡½Ã°í ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã°í ÀÚºñ¸¦ ´õÇÏ»ç ³× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ½É °°ÀÌ ³Ê¸¦ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
 KJV And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
 NIV None of those condemned things shall be found in your hands, so that the LORD will turn from his fierce anger; he will show you mercy, have compassion on you, and increase your numbers, as he promised on oath to your forefathers,
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ÀÌ·± ºÎÁ¤ÇÑ °ÍµéÀ» °Ç»çÇØ µÎÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß ¾ßÈѲ²¼­ ³ë¿©¿òÀ» Ǫ½Ã°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ã¾î ³ÊÈñ¸¦ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ÀÌ·± ºÎÁ¤ÇÑ °ÍµéÀ» °Ç»çÇØµÎÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß ¿©È£¿Í²²¼­ ³ë¿©¿òÀ» ¸Í¼¼ÇϽŴë·Î ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ã¿© ³ÊÈñ¸¦ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ook mag daar niks van wat bangoed is, aan jou hand bly kleef nie, sodat die HERE Hom van die gloed van sy toorn kan afwend en aan jou barmhartigheid kan bewys en Hom oor jou ontferm en jou vermenigvuldig, soos Hy aan jou vaders met 'n eed beloof het --
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Õ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú; ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú,
 Dan Og intet af det bandlyste m? blive h©¡ngende ved din H?nd, for at HERREN m? standse sin flammende Vrede og vise dig Barmhjertighed og i sin Barmhjertighed g©ªre dig mangfoldig, som han tilsvor dine F©¡dre,
 GerElb1871 Und nicht soll irgend etwas von dem Verbannten an deiner Hand haften, auf da©¬ Jehova sich von der Glut seines Zornes wende und dir Erbarmung gebe und sich deiner erbarme und dich mehre, so wie er deinen V?tern geschworen hat,
 GerElb1905 Und nicht soll irgend etwas von dem Verbannten an deiner Hand haften, auf da©¬ Jehova sich von der Glut seines Zornes wende und dir Erbarmung gebe und sich deiner erbarme und dich mehre, so wie er deinen V?tern geschworen hat,
 GerLut1545 Und la©¬ nichts von dem Bann an deiner Hand hangen, auf da©¬ der HERR von dem Grimm seines Zorns abgewendet werde und gebe dir Barmherzigkeit und erbarme sich deiner und mehre dich, wie er deinen V?tern geschworen hat,
 GerSch Und la©¬ nichts von dem, was unter dem Bann ist, an deiner Hand h?ngen, damit der HERR von dem Grimm seines Zornes lasse und dir Barmherzigkeit erzeige und sich deiner erbarme und dich vermehre, wie er deinen V?tern geschworen hat
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥î¥á¥÷¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥å¥é¥î¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥ò¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô,
 ACV And nothing of the devoted thing shall cling to thy hand, that LORD may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he has sworn to thy fathers,
 AKJV And there shall stick nothing of the cursed thing to your hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show you mercy, and have compassion on you, and multiply you, as he has sworn to your fathers;
 ASV And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
 BBE Keep not a thing of what is cursed for yourselves: so the Lord may be turned away from the heat of his wrath, and have mercy on you, and give you increase as he said in his oath to your fathers:
 DRC And there shall nothing of that anathema stick to thy hand: that the Lord may turn from the wrath of his fury, and may have mercy on thee, and multiply thee as he swore to thy fathers,
 Darby And thou shalt not let anything cleave to thy hand of the devoted thing; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
 ESV (Josh. 6:18) None of the devoted things shall stick to your hand, (Josh. 7:26) that the Lord may turn from the fierceness of his anger and show you mercy and have compassion on you and multiply you, (See Gen. 50:24) as he swore to your fathers,
 Geneva1599 And there shall cleaue nothing of ye damned thing to thine hand, that the Lord may turne from the fiercenes of his wrath, and shewe thee mercie, and haue compassion on thee and multiplie thee, as he hath sworne vnto thy fathers:
 GodsWord Don't ever take any of the things claimed for destruction. Then the LORD will stop being angry and will show you mercy. In his mercy he will make your population increase, as he swore to your ancestors.
 HNV There shall cleave nothing of the devoted thing to your hand; that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show youmercy, and have compassion on you, and multiply you, as he has sworn to your fathers;
 JPS And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand, that the LORD may turn from the fierceness of His anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as He hath sworn unto thy fathers;
 Jubilee2000 And none of the anathema shall cleave to thine hand that the LORD may turn from the fierceness of his anger and show thee mercy and have compassion upon thee and multiply thee, as he has sworn unto thy fathers,
 LITV And not any of the cursed thing shall cleave to your hand, so that Jehovah shall turn from the fierceness of His anger, and shall give mercies to you, and shall love you, and shall multiply you, as He has sworn to your fathers,
 MKJV And let nothing of the cursed thing cling to your hand, so that the LORD may turn from the heat of his anger and show you mercy, and give mercies to you, and multiply you as He has sworn to your fathers,
 RNKJV And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that ???? may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
 RWebster And there shall cleave nothing of the cursed thing to thy hand : that the LORD may turn from the fierceness of his anger , and show thee mercy , and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn to thy fathers ; {cursed: or, devoted}
 Rotherham So shall there not cleave to thy hand aught of the devoted thing,?that Yahweh may turn away, from the glow of his anger and grant thee compassion and have compassion upon thee and multiply thee, as he sware unto thy fathers;
 UKJV And there shall cleave nothing of the cursed thing to yours hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show you mercy, and have compassion upon you, and multiply you, as he has sworn unto your fathers;
 WEB There shall cleave nothing of the devoted thing to your hand; that Yahweh may turn from the fierceness of his anger, and show youmercy, and have compassion on you, and multiply you, as he has sworn to your fathers;
 Webster And there shall cleave naught of the cursed thing to thy hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn to thy fathers;
 YLT and there doth not cleave to thy hand any of the devoted thing, so that Jehovah doth turn back from the fierceness of His anger, and hath given to thee mercies, and loved thee, and multiplied thee, as He hath sworn to thy fathers,
 Esperanto Kaj nenio el la anatemajxo algluigxu al via mano, por ke la Eternulo forlasu Sian flaman koleron kaj donu al vi favorkorecon kaj indulgu vin kaj multigu vin, kiel Li jxuris al viaj patroj,
 LXX(o) (13:18) ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥é¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ò¥å ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø