Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 13Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ¿À´Ã ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÇàÇϸé À̰°ÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
 NIV because you obey the LORD your God, keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöŰ°í ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ º¸½Ã±â¿¡ ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇØ¾ß¸¸ ±×·¸°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöŰ°í ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇØ¾ß¸¸ ±×·¸°Ô ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 as jy luister na die stem van die HERE jou God om al sy gebooie te hou wat ek jou vandag beveel, deur te doen wat reg is in die o? van die HERE jou God.
 BulVeren ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan fordi du adlyder HERREN din Guds R©ªst, s? du vogter p? alle hans Bud, som jeg i Dag p?l©¡gger dig, og g©ªr, hvad der er ret i HERREN din Guds ¨ªjne!
 GerElb1871 wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, gehorchst, alle seine Gebote zu beobachten, die ich dir heute gebiete, da©¬ du tust, was recht ist in den Augen Jehovas, deines Gottes.
 GerElb1905 wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, gehorchst, alle seine Gebote zu beobachten, die ich dir heute gebiete, da©¬ du tust, was recht ist in den Augen Jehovas, deines Gottes.
 GerLut1545 darum da©¬ du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchet hast, zu halten alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, da©¬ du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN, deines Gottes.
 GerSch insofern du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen wirst, und alle seine Gebote h?ltst, die ich dir heute gebiete, so da©¬ du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN, deines Gottes.
 UMGreek ¥ï¥ó¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô.
 ACV when thou shall hearken to the voice of LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of LORD thy God.
 AKJV When you shall listen to the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of the LORD your God.
 ASV when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.
 BBE So long as you give ear to the voice of the Lord your God, and keep all his orders which I give you today, and do what is right in the eyes of the Lord your God.
 DRC When thou shalt hear the voice of the Lord thy God, keeping all his precepts, which I command thee this day, that thou mayst do what is pleasing in the sight of the Lord thy God.
 Darby when thou hearkenest to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, that thou mayest do what is right in the eyes of Jehovah thy God.
 ESV if you obey the voice of the Lord your God, (ch. 12:25, 28) keeping all his commandments that I am commanding you today, and doing what is right in the sight of the Lord your God.
 Geneva1599 When thou shalt obey the voyce of the Lord thy God, and keepe all his commandements which I command thee this day, that thou do that which is right in the eyes of the Lord thy God.
 GodsWord The LORD your God will do this if you listen to him, obey all the commands that I'm giving you today, and do what he considers right.
 HNV when you shall listen to the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do thatwhich is right in the eyes of the LORD your God.
 JPS when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all His commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
 Jubilee2000 when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, keeping all his commandments which I command thee this day, to do [that which is] right in the eyes of the LORD thy God.:
 LITV when you listen to the voice of Jehovah your God, to keep all His commandments which I am commanding you today, to do that which is right in the eyes of Jehovah your God.
 MKJV when you listen to the voice of the LORD your God, to keep all His commandments which I command you today, to do the right in the eyes of the LORD your God.
 RNKJV When thou shalt hearken to the voice of ???? thy Elohim, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of ???? thy Elohim.
 RWebster When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God , to keep all his commandments which I command thee this day , to do that which is right in the eyes of the LORD thy God .
 Rotherham so long as thou shalt hearken unto the voice of Yahweh thy God, to keep all his commandments, which I am commanding thee to-day,?to do what is right in the eyes of Yahweh thy God.
 UKJV When you shall hearken to the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of the LORD your God.
 WEB when you shall listen to the voice of Yahweh your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that whichis right in the eyes of Yahweh your God.
 Webster When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do [that which is] right in the eyes of the LORD thy God.
 YLT when thou dost hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commands which I am commanding thee to-day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.
 Esperanto se vi auxskultos la vocxon de la Eternulo, via Dio, observante cxiujn Liajn ordonojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaux, farante placxantajxon antaux la okuloj de la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) (13:19) ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø