Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 13Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× ¼Ó¿¡¼­ »©¾Ñ¾Æ Â÷ÁöÇÑ ¹°°ÇÀ» ´Ù °Å¸®¿¡ ¸ð¾Æ ³õ°í ±× ¼ºÀ¾°ú ±× Å»Ãë¹° ÀüºÎ¸¦ ºÒ»ì¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² µå¸±Áö´Ï ±× ¼ºÀ¾Àº ¿µ±¸È÷ ÆóÇã°¡ µÇ¾î ´Ù½Ã´Â °ÇÃàµÇÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
 NIV Gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç Àü¸®Ç°À» ÀåÅÍ¿¡ ¸ð¾Æ ³õ°í ±× Àü¸®Ç°°ú ÇÔ²² ¿Â ¼ºÀ¾À» ºÒ»ì¶ó ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÆóÇã·Î ³²°Ü µÎ°í ´Ù½Ã ¼¼¿ìÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç Àü¸®Ç°À» ÀåÅÍ¿¡ ¸ð¾Æ ³õ°í ±× Àü¸®Ç°°ú ÇÔ²² ¿Â ¼ºÀ¾À» ºÒ»ì¶ó ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÆóÇã·Î ³²°ÜµÎ°í ´Ù½Ã ¼¼¿ìÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 En al die buit daarvan moet jy op die stadsplein bymekaarbring en die stad en al die buit as voloffer met vuur verbrand aan die HERE jou God; en dit moet vir ewig 'n puinhoop wees, dit mag nie weer opgebou word nie.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ê ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬ñ¬Ý¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ê ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬å¬á ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú; ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à.
 Dan Og alt Byttet, der er taget der, skal du samle sammen midt p? Torvet, og s? skal du opbr©¡nde Byen og Byttet, der er taget der, som et Heloffer til HERREN din Gud; derefter skal den for evigt ligge i Ruiner og aldrig mer bygges op.
 GerElb1871 Und alle ihre Beute sollst du mitten auf ihren Platz zusammentragen und die Stadt und alle ihre Beute Jehova, deinem Gott, g?nzlich mit Feuer verbrennen; und sie soll ein Schutthaufen sein ewiglich, sie soll nicht wieder aufgebaut werden.
 GerElb1905 Und alle ihre Beute sollst du mitten auf ihren Platz zusammentragen und die Stadt und alle ihre Beute Jehova, deinem Gott, g?nzlich mit Feuer verbrennen; und sie soll ein Schutthaufen sein ewiglich, sie soll nicht wieder aufgebaut werden.
 GerLut1545 Und allen ihren Raub sollst du sammeln mitten auf die Gassen und mit Feuer verbrennen, beide Stadt und allen ihren Raub miteinander dem HERRN, deinem Gott, da©¬ sie auf einem Haufen liege ewiglich und nimmer gebauet werde.
 GerSch und alle Beute, die darin gemacht wird, sollst du mitten auf ihrem Markt sammeln und die Stadt samt aller Beute dem HERRN, deinem Gott, g?nzlich mit Feuer verbrennen, da©¬ sie ein Schutthaufen bleibe ewiglich; sie soll niemals wieder gebaut werden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø?, ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í.
 ACV And thou shall gather all the spoil of it into the midst of the street of it, and shall burn the city with fire, and all the spoil of it, every whit, to LORD thy God, and it shall be a heap forever. It shall not be built again.
 AKJV And you shall gather all the spoil of it into the middle of the street thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD your God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
 ASV And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof (1) every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a (2) heap for ever; it shall not be built again. (1) Or as a whole burnt-offering 2) Or mound ; Heb tel )
 BBE And take all the goods into the middle of its open space, burning the town and all its property with fire as an offering to the Lord your God; it is to be a waste for ever; there is to be no more building there.
 DRC And all the household goods that are there, thou shalt gather together in the midst of the streets thereof, and shalt burn them with the city itself, so as to consume all for the Lord thy God, and that it be a heap for ever: it shall be built no more.
 Darby And all the spoil of it shalt thou gather into the midst of the open place thereof, and shalt burn the city with fire, and all the spoil thereof, wholly to Jehovah thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
 ESV You shall gather all its spoil into the midst of its open square and (Josh. 6:24) burn the city and all its spoil with fire, as a whole burnt offering to the Lord your God. It shall be a (Josh. 8:28; Jer. 49:2; [Isa. 17:1; 25:2; Jer. 30:18]) heap forever. It shall not be built again.
 Geneva1599 And thou shalt gather all the spoyle of it into the middes of the streete thereof, and burne with fire the citie and all the spoyle thereof euery whit, vnto the Lord thy God: and it shall be an heape for euer: it shall not be built againe.
 GodsWord Gather their goods into the middle of the city square. Then burn their city and all their goods as a burnt offering to the LORD your God. It must remain a mound of ruins and never be rebuilt.
 HNV You shall gather all its spoil into the midst of its street, and shall burn with fire the city, and all its spoil every whit, tothe LORD your God: and it shall be a heap forever; it shall not be built again.
 JPS And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
 Jubilee2000 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of its plaza and shalt burn the city with fire and all the spoil thereof, all of it, unto the LORD thy God; and it shall be a heap for ever; it shall never be built again.
 LITV And you shall gather all its spoil into the middle of its open place, and shall burn the city with fire, and all its spoil, completely, before Jehovah your God. And it shall be a heap forever; it shall not be built any more.
 MKJV And you shall gather all its spoil into the middle of its street, and shall burn the city with fire, and all its spoil, every bit of it, for the LORD your God. And it shall be a heap forever. It shall not be built again.
 RNKJV And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for ???? thy Elohim: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
 RWebster And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of its street , and shalt burn with fire the city , and all the spoil , every bit of it , for the LORD thy God : and it shall be an heap for ever ; it shalt not be built again .
 Rotherham and all the spoil thereof, shalt thou gather together into the midst of the broad way thereof, and shalt consume with fire the city and all the spoil thereof every whirl unto Yahweh thy God,?and it shall be a heap unto times age-abiding, it shall be built no more.
 UKJV And you shall gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof everything, for the LORD your God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
 WEB You shall gather all its spoil into the midst of its street, and shall burn with fire the city, and all its spoil every whit, toYahweh your God: and it shall be a heap forever; it shall not be built again.
 Webster And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of its street, and shalt burn with fire the city, and all the spoil of it every whit, for the LORD thy God: and it shall be a heap forever; it shalt not be built again.
 YLT and all its spoil thou dost gather unto the midst of its broad place, and hast burned with fire the city and all its spoil completely, before Jehovah thy God, and it hath been a heap age-during, it is not built any more;
 Esperanto Kaj gxian tutan havon kolektu sur la mezon de placo, kaj forbruligu per fajro la urbon kaj gxian tutan havon, absolute cxion, al la Eternulo, via Dio; kaj gxi estu eterna ruino, oni neniam gxin rekonstruu.
 LXX(o) (13:17) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ä¥é¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥í¥ä¥ç¥ì¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø