Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 55Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ºþ °÷À» º¼Áö´Ï ±× »öÁ¡ÀÇ ºûÀÌ º¯ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× »öÁ¡ÀÌ ÆÛÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ºÒ»ç¸£¶ó ÀÌ´Â °ÅÁ׿¡ ÀÖµçÁö ¼Ó¿¡ ÀÖµçÁö ¾Ç¼º ³ªº´À̴϶ó
 KJV And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
 NIV After the affected article has been washed, the priest is to examine it, and if the mildew has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it with fire, whether the mildew has affected one side or the other.
 °øµ¿¹ø¿ª º´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀ» »¡¾Æ ³õÀº ´ÙÀ½¿¡ »çÁ¦°¡ »ìÆì º¸¾Æ¼­ ±× º´ÀÌ ´õ ¹øÁöÁö´Â ¾Ê¾Ò´õ¶óµµ ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸é ±×°ÍÀº ºÎÁ¤ÇÏ´Ï, ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù. ¾ÈÆÆÀ¸·Î º´ÀÌ ½º¸ç Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀ» »¡¾Æ ³õÀº ´ÙÀ½¿¡ Á¦»çÀåÀÌ »ìÆìº¸¾Æ¼­ ±× º´ÀÌ ´õ ¹øÁöÁö´Â ¾Ê¾Ò´õ¶óµµ ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸é ±×°ÍÀº ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù. ¾ÈÆÆÀ¸·Î º´ÀÌ ½º¸ç Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 As die priester dan die aangetaste voorwerp bekyk, nadat dit gewas is, en sien dat die plek nog net so lyk, hoewel die plek nie versprei het nie, dan is dit onrein; jy moet dit met vuur verbrand. Dit is 'n invreting aan die agter of aan die voorkant.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à; ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ó¬Ö¬ë¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ; ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ê ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ä¬ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Pr©¡sten skal da syne den angrebne Ting, efter at den er tv©¡ttet, og viser det sig da, at Skaden ikke har skiftet Udseende, s? er den uren, selv om Skaden ikke har bredt sig; du skal opbr©¡nde den; det er ©¡dende Udsl©¡t p? Retten eller Vrangen.
 GerElb1871 Und besieht der Priester das ?bel nach dem Waschen, und siehe, das ?bel hat sein Aussehen nicht ge?ndert, und das ?bel hat nicht um sich gegriffen, so ist es unrein; du sollst es mit Feuer verbrennen: es ist eine Vertiefung (Eig. eine Einfressung) auf seiner kahlen Hinter- oder Vorderseite.
 GerElb1905 Und besieht der Priester das ?bel nach dem Waschen, und siehe, das ?bel hat sein Aussehen nicht ge?ndert, und das ?bel hat nicht um sich gegriffen, so ist es unrein; du sollst es mit Feuer verbrennen: es ist eine Vertiefung (Eig. eine Einfressung) auf seiner kahlen Hinter-oder Vorderseite.
 GerLut1545 Und wenn der Priester sehen wird, nachdem das Mal gewaschen ist, da©¬ das Mal nicht verwandelt ist vor seinen Augen und auch nicht weiter gefressen hat, so ist's unrein, und sollst es mit Feuer verbrennen; denn es ist tief eingefressen und hat es beschabt gemacht.
 GerSch Und wenn der Priester sieht, nachdem das Mal gewaschen ist, da©¬ das Mal seine Farbe nicht ver?ndert und auch nicht weitergefressen hat, so ist es unrein; du sollst es mit Feuer verbrennen; es ist eine eingefressene Vertiefung an der hintern und vordern Seite.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥å ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ñ¥ø¥ó¥é¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ç ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í.
 ACV And the priest shall look, after the disease is washed, and, behold, if the disease has not changed its color, and the disease be not spread, it is unclean. Thou shall burn it in the fire. It is a fret, whether the bareness be inside or outside.
 AKJV And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his color, and the plague be not spread; it is unclean; you shall burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bore within or without.
 ASV and the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its color, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire: it is a fret, (1) whether the bareness be within or without. (1) Heb. whether it be bald in the head thereof, or in the forehead thereof )
 BBE And if, after the mark has been washed, the priest sees that the colour of it is not changed and it is not increased, it is to be burned in the fire: the disease is working in it, though the damage may be inside or outside.
 DRC And when he shall see that the former colour is not returned, nor yet the leprosy spread, he shall judge it unclean, and shall burn it with fire, for the leprosy has taken hold of the outside of the garment, or through the whole.
 Darby And the priest shall look on the sore after the washing, and behold, if the sore have not changed its appearance, and the sore have not spread, it is unclean: thou shalt burn it with fire: it is a fretting sore on what is threadbare or where the nap is gone.
 ESV And the priest shall examine the diseased thing after it has been washed. And if the appearance of the diseased area has not changed, though the disease has not spread, it is unclean. You shall burn it in the fire, whether the rot is on the back or on the front.
 Geneva1599 Againe ye Priest shall looke on the plague, after it is washed: and if the plague haue not changed his colour, though the plague haue spred no further, it is vncleane: thou shalt burne it in the fire, for it is a fret inwarde, whether the spot bee in the bare place of the whole, or in part thereof.
 GodsWord The priest will examine the area again after it is washed. If it doesn't look any different and the mildew has not spread, it is still unclean. It must be burned, whether the area is on the outside or the inside.
 HNV Then the priest shall examine it, after the plague is washed; and behold, if the plague hasn¡¯t changed its color, and the plaguehasn¡¯t spread, it is unclean; you shall burn it in the fire. It is a mildewed spot, whether the bareness is inside or outside.
 JPS And the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its colour, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is a fret, whether the bareness be within or without.
 Jubilee2000 And the priest shall look on it after the plague has been washed; and if it appears that the plague has not changed its colour, even if the plague is not spread, it [is] unclean; thou shalt burn it in the fire; it [is] fret inward, [whether] the bare [spot] is within or without.
 LITV And the priest shall look on that in which the plague is after it has been washed. And, behold, if the plague has not changed its appearance, and if the plague has not spread, it is unclean; you shall burn it with fire; it is eaten away in its inside or in its outside.
 MKJV And the priest shall look on the plague after it is washed, and behold, if the plague has not changed its color and the plague has not spread; it is unclean. You shall burn it in the fire. It is eaten away in its inside or in its outside.
 RNKJV And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
 RWebster And the priest shall look on the plague , after it is washed : and, behold, if the plague hath not changed its colour , and the plague hath not spread ; it is unclean ; thou shalt burn it in the fire ; it eateth away inward, whether it is bare within or without . {whether...: Heb. whether it be bald in the head thereof, or in the forehead thereof}
 Rotherham then shall the priest take a view after the plagued garment hath been washed and lo! if the spot hath not changed its look, then though the spot hath not spread, yet unclean, it is, in the fire, shalt thou burn it up,?a sunken spot, it is, in the back thereof, or in the front thereof.
 UKJV And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; you shall burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
 WEB Then the priest shall examine it, after the plague is washed; and behold, if the plague hasn¡¯t changed its color, and the plaguehasn¡¯t spread, it is unclean; you shall burn it in the fire. It is a mildewed spot, whether the bareness is inside or outside.
 Webster And the priest shall look on the plague after it is washed: and behold, [if] the plague hath not changed its color, and the plague hath not spread; it [is] unclean; thou shalt burn it in the fire; it [is] fret inward, [whether] it [is] bare within or without.
 YLT And the priest hath seen that which hath the plague after it hath been washed, and lo, the plague hath not changed its aspect, and the plague hath not spread, --it is unclean; with fire thou dost burn it; it is a fretting in its back-part or in its front-part.
 Esperanto Kaj la pastro rigardos la infektajxon post la lavo, kaj se li vidos, ke la infektajxo ne sxangxis sian aspekton kaj la infektajxo ne disvastigxis, tiam gxi estas malpura, per fajro oni gxin forbruligu; gxi estas penetrigxintajxo sur la antauxa aux malantauxa flanko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥ç ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥õ¥ç ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ö¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥é ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥ï¥ê¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø