¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³î¶÷°ú µÎ·Á¿òÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇϸŠÁÖÀÇ ÆÈÀÌ Å©¹Ç·Î ±×µéÀÌ µ¹ °°ÀÌ Ä§¹¬ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ Åë°úÇϱâ±îÁö °ð ÁÖ²²¼ »ç½Å ¹é¼ºÀÌ Åë°úÇϱâ±îÁö¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. |
NIV |
terror and dread will fall upon them. By the power of your arm they will be as still as a stone--until your people pass by, O LORD, until the people you bought pass by. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¤ÃÄ ¿À´Â µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇû½À´Ï´Ù. ¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ Áö³ª°¡±â±îÁö ´ç½Å²²¼ ºÒ·¯ ³»½Å ¹é¼ºÀÌ Áö³ª°¡±â±îÁö ¸ðµÎµé ´ç½ÅÀÇ ¾ï¼¾ ÆÈÀ» º¸°í µ¹Ã³·³ ¸»¹®ÀÌ ¸·Çû½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´þÃÄ¿À´Â µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇû½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ Áö³ª°¡±â±îÁö ´ç½Å²²¼ ºÒ·¯³»½Å ¹é¼ºÀÌ Áö³ª°¡±â±îÁö ¸ðµÎ´Ù ´ç½ÅÀÇ ¾ï¼¾ ÆÈÀ» º¸°í µ¹Ã³·³ ¸»¹®ÀÌ ¸·Çû½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Verskrikking en vrees het op hulle geval; deur die grootheid van u arm was hulle stom soos 'n klip, terwyl u volk deurtrek, HERE, terwyl die volk deurtrek wat U verwerf het. |
BulVeren |
¬³¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ý. |
Dan |
Skr©¡k og Angst faldt over dem, ved din Arms V©¡lde blev de m?ll©ªse som Sten, til dit Folk var n?et frem, o HERRE, til Folket, du vandt dig, var n?et frem. |
GerElb1871 |
Es ?berfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Gr?©¬e deines Armes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, Jehova, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast. |
GerElb1905 |
Es ?berfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Gr?©¬e deines Armes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, Jehova, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast. |
GerLut1545 |
La©¬ ?ber sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen gro©¬en Arm, da©¬ sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, bis das Volk hindurchkomme, das du erworben hast. |
GerSch |
La©¬ durch deinen gro©¬en Arm Schrecken und Furcht ?ber sie fallen, da©¬ sie erstarren wie Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchziehe, bis dein Volk hindurchziehe, das du erworben hast! |
UMGreek |
¥Õ¥ï¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥é¥è¥ø¥è¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á?. |
ACV |
Terror and dread falls upon them. By the greatness of thine arm they are as still as a stone, till thy people pass over, O LORD, till the people pass over whom thou have purchased. |
AKJV |
Fear and dread shall fall on them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over, which you have purchased. |
ASV |
Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast (1) purchased. (1) Heb gotten ) |
BBE |
Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, O Lord, till the people went over whom you have made yours. |
DRC |
Let fear and dread fall upon them, in the greatness of thy arm: let them become unmoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: until this thy people pass by, which thou hast possessed. |
Darby |
Fear and dread fall upon them; By the greatness of thine arm they are still as a stone; Till thy people pass over, Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased. |
ESV |
Terror and (Deut. 2:25; 11:25) dread fall upon them;because of the greatness of your arm, they are still (1 Sam. 25:37) as a stone,till your people, O Lord, pass by,till the people pass by whom (Ps. 74:2; [1 Pet. 2:9]) you have purchased. |
Geneva1599 |
Feare and dread shall fall vpon them: because of the greatnesse of thine arme, they shalbe stil as a stone, till thy people passe, O Lord: til this people passe, which thou hast purchased. |
GodsWord |
Terror and dread will fall on them. Because of the power of your arm, they will be petrified until your people pass by, O LORD, until the people you purchased pass by. |
HNV |
Terror and dread falls on them.By the greatness of your arm they are as still as a stone?until your people pass over, LORD,until the people pass over who you have purchased. |
JPS |
Terror and dread falleth upon them; by the greatness of Thine arm they are as still as a stone; till Thy people pass over, O LORD, till the people pass over that Thou hast gotten. |
Jubilee2000 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be [as] still as a stone, until thy people pass over, O LORD, until the people pass over, [which] thou hast purchased. |
LITV |
Terrors and dread fell on them; by the greatness of Your arm; they are silent as a stone, until Your people pass through, O Jehovah, until pass through the people whom You have bought. |
MKJV |
Fear and dread shall fall upon them. By the greatness of Your arm they shall be still as a stone, until Your people pass over, O LORD; until the people whom You have purchased pass over. |
RNKJV |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O ????, till the people pass over, which thou hast purchased. |
RWebster |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thy arm they shall be as still as a stone ; till thy people pass over , O LORD , till the people pass over , whom thou hast purchased . |
Rotherham |
There falleth upon them a terror and dread, With the greatness of thine arm, are they struck dumb as a stone,?Till thy people pass over O Yahweh, Till the people pass over, which thou hast made thine own:? |
UKJV |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of yours arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over, which you have purchased. |
WEB |
Terror and dread falls on them.By the greatness of your arm they are as still as a stone?until your people pass over, Yahweh,until the people pass over who you have purchased. |
Webster |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thy arm they shall be [as] still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, [which] thou hast purchased. |
YLT |
Fall on them doth terror and dread; By the greatness of Thine arm They are still as a stone, Till Thy people pass over, O Jehovah; Till the people pass over Whom Thou hast purchased. |
Esperanto |
Falas sur ilin timo kaj teruro pro la grandeco de Via brako; Ili mutigxas kiel sxtono, gxis pasas Via popolo, ho Eternulo, GXis pasas la popolo, kiun Vi akiris. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥ï¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥å¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥é¥è¥ø¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥í ¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥ø |