|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ»ç ±×µéÀ» ÁÖÀÇ ±â¾÷ÀÇ »ê¿¡ ½ÉÀ¸½Ã¸®ÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ÀÌ´Â ÁÖÀÇ Ã³¼Ò¸¦ »ïÀ¸½Ã·Á°í ¿¹ºñÇϽаÍÀ̶ó ÁÖ¿© À̰ÍÀÌ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì½Å ¼º¼Ò·Î¼ÒÀÌ´Ù |
KJV |
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. |
NIV |
You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance--the place, O LORD, you made for your dwelling, the sanctuary, O Lord, your hands established. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼´Â ±×µéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ´ç½ÅÀÇ »ê À§¿¡ ½ÉÀ¸½Ê´Ï´Ù. ¾ßÈÑ¿©, ÀÌ °÷ÀÌ ¹Ù·Î ´ç½Å²²¼ °è½Ã·Á°í ¸¶·ÃÇϽа÷, ÁÖ¿©, ´ç½Å²²¼ ¼Õ¼ö ÁöÀ¸½Å ¼º¼Ò°¡ ¾Æ´Õ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼´Â ±×µéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ´ç½ÅÀÇ »ê¿ì¿¡ ½ÉÀ¸½Ê´Ï´Ù. ¿©È£¿Í¿©. À̰÷ÀÌ ¹Ù·Î ´ç½Å²²¼ °è½Ã·Á°í ¸¶·ÃÇϽа÷. ÁÖ¿©, ´ç½Å²²¼ ¼Õ¼ö ÁöÀ¸½Å ¼º¼Ò°¡ ¾Æ´Õ´Ï±î. |
Afr1953 |
U bring hulle in en plant hulle op die bergland van u erfenis, die plek, o HERE, wat U as vaste woonplek vir U berei het, die heiligdom wat u hande gestig het, o Here! |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à; ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö; ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
du f©ªrte dem frem og planted dem i din Arvelods Bjerge, p? det Sted du beredte dig til Bolig, HERRE, i den Helligdom, Herre, som dine H©¡nder grundf©¡sted. |
GerElb1871 |
Du wirst sie bringen und pflanzen auf den Berg deines Erbteils, die St?tte, die du, Jehova, zu deiner Wohnung gemacht, das Heiligtum, Herr, das deine H?nde bereitet haben. |
GerElb1905 |
Du wirst sie bringen und pflanzen auf den Berg deines Erbteils, die St?tte, die du, Jehova, zu deiner Wohnung gemacht, das Heiligtum, Herr, das deine H?nde bereitet haben. |
GerLut1545 |
Bringe sie hinein und pflanze sie auf dem Berge deines Erbteils, den du, HERR, dir zur Wohnung gemacht hast, zu deinem Heiligtum, HERR, das deine Hand bereitet hat. |
GerSch |
Bring sie hinein und pflanze sie auf den Berg deines Erbteils, an den Ort, den du, HERR, zu deiner Wohnung gemacht hast, zu dem Heiligtum, o HERR, welches deine H?nde bereitet haben! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
Thou will bring them in, and plant them on the mountain of thine inheritance, the place, O LORD, which thou have made for thee to dwell in, the sanctuary, O LORD, which thy hands have established. |
AKJV |
You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, in the place, O LORD, which you have made for you to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which your hands have established. |
ASV |
Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established. |
BBE |
You will take them in, planting them in the mountain of your heritage, the place, O Lord, where you have made your house, the holy place, O Lord, the building of your hands. |
DRC |
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thy inheritance, in thy most firm habitation which thou hast made, O Lord; thy sanctuary, O Lord, which thy hands have established. |
Darby |
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place that thou, Jehovah, hast made thy dwelling, The Sanctuary, Lord, that thy hands have prepared. |
ESV |
You will bring them in and (Ps. 44:2; 80:8; [Jer. 32:41]) plant them on your own mountain,the place, O Lord, which you have made for your abode, (Ps. 78:54; 132:13, 14) the sanctuary, O Lord, which your hands have established. |
Geneva1599 |
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountaine of thine inheritance, which is the place that thou hast prepared, O Lord, for to dwell in, euen the sanctuarie, O Lord, which thine hands shall establish. |
GodsWord |
You will bring them and plant them on your own mountain, the place where you live, O LORD, the holy place that you built with your own hands, O Lord. |
HNV |
You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance,the place, LORD, which you have made for yourself to dwell in;the sanctuary, Lord, which your hands have established. |
JPS |
Thou bringest them in, and plantest them in the mountain of Thine inheritance, the place, O LORD, which Thou hast made for Thee to dwell in, the sanctuary, O Lord, which Thy hands have established. |
Jubilee2000 |
Thou shalt bring them in and plant them in the mountain of thine inheritance, [in] the place of thy dwelling which thou hast made ready, O LORD, [in] the Sanctuary of the Lord, [which] thy hands have established. |
LITV |
You shall bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, the place You have made for Your dwelling place, O Jehovah; the sanctuary which Your hands have prepared, O Lord. |
MKJV |
You shall bring them and plant them in the mountain of Your inheritance, the place, O LORD, You have made for You to dwell in; the Sanctuary, O LORD, which Your hands have established. |
RNKJV |
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O ????, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O ????, which thy hands have established. |
RWebster |
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thy inheritance , in the place , O LORD , which thou hast made for thee to dwell in , in the Sanctuary , O LORD , which thy hands have established . |
Rotherham |
Thou bringest them in and plantest them, In the mountain of thine inheritance, Thy dwelling-place to abide in which thou hast made, O Yahweh,?A hallowed place O My Lord which thy hands have established. |
UKJV |
You shall bring them in, and plant them in the mountain of yours inheritance, in the place, O LORD, which you have made for you to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which your hands have established. |
WEB |
You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance,the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in;the sanctuary, Lord, which your hands have established. |
Webster |
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thy inheritance, [in] the place, O LORD, [which] thou hast made for thee to dwell in; [in] the sanctuary, O Lord. [which] thy hands have established. |
YLT |
Thou dost bring them in, And dost plant them In a mountain of Thine inheritance, A fixed place for Thy dwelling Thou hast made, O Jehovah; A sanctuary, O Lord, Thy hands have established; |
Esperanto |
Vi venigos ilin, kaj plantos ilin Sur la monto de Via heredo, Sur la loko, ho Eternulo, kiun Vi faris Via sidejo, En la sanktejo, ho Sinjoro, kiun pretigis Viaj manoj. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|