|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¿ÕÀ» ¶°³ª°¡¼ ¿©È£¿Í²² °£±¸Çϸ®´Ï ³»ÀÏÀÌ¸é ÆÄ¸® ¶¼°¡ ¹Ù·Î¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ¹é¼ºÀ» ¶°³ª·Á´Ï¿Í ¹Ù·Î´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸³»¾î ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â ÀÏ¿¡ ´Ù½Ã °ÅÁþÀ» ÇàÇÏÁö ¸¶¼Ò¼ Çϰí |
KJV |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go tosacrifice to the LORD. |
NIV |
Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD, and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people. Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by not letting the people go to offer sacrifices to the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯³ª°¡´Â ±æ·Î ¾ßÈѲ² ±âµµÇϰڽÀ´Ï´Ù. µî¿¡·Î ÇÏ¿©±Ý ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼º¿¡°Ô¼ ³»ÀϱîÁö ¸ðµÎ ¶°³ª°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ºô ÅÍÀÌ´Ï ´Ù½Ã´Â º¯´öÀ» ºÎ¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»¾î ¾ßÈѲ² Á¦»ç¸¦ µå¸®°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â ¸»À» ÇØ¼´Â ¾È µË´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª´Â ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯³ª°¡´Â ±æ·Î ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϰڽÀ´Ï´Ù. µî¿¡·Î ÇÏ¿©±Ý ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼º¿¡°Ô¼ ·¡ÀϱîÁö ¸ðµÎ ¶°³ª°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ºôÅÍÀÌ´Ï ´Ù½Ã´Â º¯´öÀ» ºÎ¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»¿© ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸®°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â ¸»À» ÇØ¼´Â ¾ÈµË´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
En Moses antwoord: Kyk, ek gaan van u af weg en sal tot die HERE bid, dat die steekvlie? m?re Farao, sy dienaars en sy volk mag verlaat. Laat Farao ons net nie langer bedrieg deur die volk nie te laat trek om aan die HERE te offer nie. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä ¬å¬ä¬â¬Ö ¬â¬à¬ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å¬ç¬Ú ¬à¬ä ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å. ¬¯¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Moses svarede: "Se, s? snart jeg kommer ud herfra, skal jeg g? i Forb©ªn hos HERREN, og Bremserne skal vige bort fra Farao, hans Tjenere og hans Folk i Morgen. Blot Farao s? ikke igen narrer os og n©¡gter at lade Folket rejse hen og ofre til HERREN!" |
GerElb1871 |
Da sprach Mose: Siehe, ich gehe von dir hinaus und will zu Jehova flehen; und morgen werden die Hundsfliegen von dem Pharao weichen, von seinen Knechten und von seinem Volke; nur handle der Pharao ferner nicht betr?glich, da©¬ er das Volk nicht ziehen lasse, um Jehova zu opfern. |
GerElb1905 |
Da sprach Mose: Siehe, ich gehe von dir hinaus und will zu Jehova flehen; und morgen werden die Hundsfliegen von dem Pharao weichen, von seinen Knechten und von seinem Volke; nur handle der Pharao ferner nicht betr?glich, da©¬ er das Volk nicht ziehen lasse, um Jehova zu opfern. |
GerLut1545 |
Mose sprach: Siehe, wenn ich hinaus von dir komme so will ich den HERRN bitten, da©¬ dies Ungeziefer von Pharao und seinen Knechten und von seinem Volk genommen werde, morgen des Tages; allein t?usche mich nicht mehr, da©¬ du das Volk nicht lassest, dem HERRN zu opfern. |
GerSch |
Mose sprach: Siehe, ich gehe hinaus von dir und will den HERRN bitten, da©¬ die Hundsfliegen morgen vom Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volke genommen werden; nur da©¬ der Pharao uns nicht mehr t?usche, indem er das Volk doch nicht ziehen l?©¬t, dem HERRN zu opfern! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥å¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ç ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥í¥á ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ç¥ì¥á?, ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow. Only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to LORD. |
AKJV |
And Moses said, Behold, I go out from you, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. |
ASV |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah. |
BBE |
And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord. |
DRC |
And Moses said: I will go out from thee, and will pray to the Lord: and the flies shall depart from Pharao, and from his servants, and from his people tomorrow: but do not deceive any more, in not letting the people go to sacrifice to the Lord. |
Darby |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and will intreat Jehovah; and the dog-flies will depart from Pharaoh, from his bondmen, and from his people, to-morrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah. |
ESV |
Then Moses said, Behold, I am going out from you and I will plead with the Lord that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow. Only let not Pharaoh (ver. 15; [Jer. 42:20, 21]) cheat again by not letting the people go to sacrifice to the Lord. |
Geneva1599 |
And Moses said, Behold, I will go out from thee, and pray vnto the Lord, that the swarmes of flies may depart from Pharaoh, from his seruants, and from his people to morowe: but let Pharaoh from hencefoorth deceiue no more, in not suffering the people to sacrifice vnto the Lord. |
GodsWord |
Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD. Tomorrow the swarms of flies will go away from you, your officials, and your people. But you must stop tricking us by not letting the people go to offer sacrifices to the LORD." |
HNV |
Moses said, ¡°Behold, I go out from you, and I will pray to the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from hisservants, and from his people, tomorrow; only don¡¯t let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice tothe LORD.¡± |
JPS |
And Moses said: 'Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.' |
Jubilee2000 |
And Moses answered, Behold, as I go out from thy presence, I will intreat the LORD that the swarms [of flies] may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; if Pharaoh will not deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. |
LITV |
And Moses said, Behold, I am about to go out from you, and to pray to Jehovah. And the swarms of flies will depart from Pharaoh, and from his servants, and from his people tomorrow. But do not let Pharaoh continue to deceive, not to send the people to sacrifice to Jehovah. |
MKJV |
And Moses said, Behold, I will go out from you, and I will pray to the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow. But do not let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. |
RNKJV |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat ???? that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people to sacrifice to ????. |
RWebster |
And Moses said , Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh , from his servants , and from his people , to morrow : but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD . |
Rotherham |
And Moses said: Lo! I, am going out from thee and will make entreaty unto Yahweh, so will he take away the gad-fly?from Pharaoh from his servants, and from his people tomorrow,?only let not Pharaoh again deceive, in not letting the people go, to sacrifice to Yahweh. |
UKJV |
And Moses said, Behold, I go out from you, and I will implore the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. |
WEB |
Moses said, ¡°Behold, I go out from you, and I will pray to Yahweh that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from hisservants, and from his people, tomorrow; only don¡¯t let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice toYahweh.¡± |
Webster |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms [of flies] may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more, in not letting the people go to sacrifice to the LORD. |
YLT |
and Moses saith, `Lo, I am going out from thee, and have made supplication unto Jehovah, and the beetle hath turned aside from Pharaoh, from his servants, and from his people--to-morrow, only let not Pharaoh add to deceive--in not sending the people away to sacrifice to Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj Moseo diris:Jen mi foriras de vi, kaj mi pregxos al la Eternulo, ke forigxu la fiinsektoj for de Faraono, de liaj servantoj, kaj de lia popolo morgaux; sed Faraono ne plu trompu, ne forliberigante la popolon, por fari oferon al la Eternulo. |
LXX(o) |
(8:25) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç? ¥å¥ó¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|