¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇÏÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î ³ªÀÏ °À» Ä¡´Ï ±× ¹°ÀÌ ´Ù ÇÇ·Î º¯Çϰí |
KJV |
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. |
NIV |
Moses and Aaron did just as the LORD had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀº ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ÆÄ¶ó¿À¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇÏµé ¾Õ¿¡¼ ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î ³ªÀϰ ¹°À» ³»·Á Ä¡ÀÚ °¹°ÀÌ ¸ðµÎ Çǰ¡ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇÏµé ¾Õ¿¡¼ ÁöÆØÀ̸¦ µé¾î ³ªÀϰ¹°À» ³»¸®Ä¡ÀÚ °¹°ÀÌ ¸ðµÎ Çǰ¡ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Moses en A?ron het toe so gedoen soos die HERE beveel het -- hy het die staf opgehef en die water wat in die Nyl was, geslaan voor die o? van Farao en voor die o? van sy dienaars; en al die water in die Nyl is in bloed verander. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥; ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó. |
Dan |
Og Moses og Aron gjorde, som HERREN b©ªd; Moses l©ªftede Staven og slog Vandet i Nilen for ¨ªjnene af Farao og hans Tjenere, og alt Vandet i Nilen forvandledes til Blod; |
GerElb1871 |
Und Mose und Aaron taten also, wie Jehova geboten hatte; und er erhob den Stab und schlug das Wasser, das im Strome war, vor den Augen des Pharao und vor den Augen seiner Knechte. Da wurde alles Wasser, das im Strome war, in Blut verwandelt; |
GerElb1905 |
Und Mose und Aaron taten also, wie Jehova geboten hatte; und er erhob den Stab und schlug das Wasser, das im Strome war, vor den Augen des Pharao und vor den Augen seiner Knechte. Da wurde alles Wasser, das im Strome war, in Blut verwandelt; |
GerLut1545 |
Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte, und hub den Stab auf und schlug ins Wasser, das im Strom war, vor Pharao und seinen Knechten. Und alles Wasser im Strom ward in Blut verwandelt. |
GerSch |
Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte. Und er hob den Stab auf und schlug vor dem Pharao und seinen Knechten das Wasser, das im Flusse war; da ward alles Wasser im Nil in Blut verwandelt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á? ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í, ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And Moses and Aaron did so, as LORD commanded. And he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants, and all the waters that were in the river were turned to blood. |
AKJV |
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. |
ASV |
And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. |
BBE |
And Moses and Aaron did as the Lord had said; and when his rod had been lifted up and stretched out over the waters of the Nile before the eyes of Pharaoh and his servants, all the water in the Nile was turned to blood; |
DRC |
And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: and lifting up the rod he struck the water of the river before Pharao and his servants: and it was turned into blood. |
Darby |
And Moses and Aaron did so, as Jehovah had commanded; and he lifted up the staff, and smote the waters that were in the river before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his bondmen; and all the waters that were in the river were turned into blood. |
ESV |
Moses and Aaron did as the Lord commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he (ch. 17:9) lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the (Ps. 78:44; 105:29) water in the Nile turned into blood. |
Geneva1599 |
So Moses and Aaron did euen as the Lord commanded: and hee lift vp the rodde, and smote the water that was in the riuer in the sight of Pharaoh, and in the sight of his seruants: and all the water that was in the riuer, was turned into blood. |
GodsWord |
Moses and Aaron did as the LORD had commanded. In front of Pharaoh and his officials, Aaron raised his staff and struck the Nile. All the water in the river turned into blood. |
HNV |
Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sightof Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. |
JPS |
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. |
Jubilee2000 |
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and lifting up the rod, he smote the waters that [were] in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the waters that [were] in the river were turned to blood. |
LITV |
And Moses and Aaron did so, as Jehovah had commanded. And he lifted up the staff and struck the water which was in the river before Pharaoh's eyes, and before his servants' eyes. And all the water in the river turned to blood. |
MKJV |
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded. And he lifted up the rod and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants. And all the waters in the river were turned to blood. |
RNKJV |
And Moses and Aaron did so, as ???? commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. |
RWebster |
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded ; and he lifted up the rod , and smote the waters that were in the river , in the sight of Pharaoh , and in the sight of his servants ; and all the waters that were in the river were turned into blood . |
Rotherham |
And Moses and Aaron, did so, as Yahweh commanded, and he lifted high the staff, and smote the waters which were in the river, before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his servants,?and all the waters which were in the river were turned to blood; |
UKJV |
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and stroke the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. |
WEB |
Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sightof Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. |
Webster |
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod and smote the waters that [were] in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that [were] in the river were turned into blood. |
YLT |
And Moses and Aaron do so, as Jehovah hath commanded, and he lifteth up his hand with the rod, and smiteth the waters which are in the River, before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his servants, and all the waters which are in the River are turned to blood, |
Esperanto |
Kaj Moseo kaj Aaron faris tiel, kiel ordonis la Eternulo. Kaj li levis la bastonon, kaj frapis la akvon, kiu estis en la rivero, antaux la okuloj de Faraono kaj antaux la okuloj de liaj servantoj; kaj la tuta akvo, kiu estis en la rivero, transformigxis en sangon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ñ¥á? ¥ó¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á |