|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸í·ÉÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ³× ÆÈÀ» ¾Ö±ÁÀÇ ¹°µé°ú °µé°ú ¿îÇÏ¿Í ¸ø°ú ¸ðµç È£¼ö À§¿¡ ³»¹Ð¶ó Ç϶ó ±×°ÍµéÀÌ Çǰ¡ µÇ¸®´Ï ¾Ö±Á ¿Â ¶¥°ú ³ª¹« ±×¸©°ú µ¹ ±×¸© ¾È¿¡ ¸ðµÎ Çǰ¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. |
NIV |
The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood. Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÁöÆÎÀ̸¦ µé°í ¿¡ÁýÆ®¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹°, °À̳ª ¿îÇϳª ´ËÀ̳ª ±× ¹Û¿¡ ¹°ÀÌ ± ¸ðµç °÷À» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» »¸Ä¡¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ±× ¸ðµç ¹°ÀÌ Çǰ¡ µÇ¸®¶ó. ¿¡ÁýÆ®¿¡¼´Â ³ª¹« ±×¸©À̳ª µ¹Ç׾Ƹ®¿¡ ÀÖ´Â ¹°±îÁö Çǰ¡ µÇ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÁöÆØÀ̸¦ µé°í ¾Ö±Þ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹°, °À̳ª ¿îÇϳª ´ËÀ̳ª ±×¹Û¿¡ ¹°ÀÌ ± ¸ðµç °ÍÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» »¸Ä¡¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ±× ¸ðµç ¹°ÀÌ Çǰ¡ µÇ¸®¶ó. ¾Ö±Þ¿¡¼´Â ³ª¹«±×¸©À̳ª µ¹Ç׾Ƹ®¿¡ ÀÖ´Â ¹°±îÁö Çǰ¡ µÇ¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
Verder het die HERE met Moses gespreek: S? vir A?ron: Neem jou staf en steek jou hand uit oor die waters van die Egiptenaars, oor hulle strome, hulle kanale, hulle waterkuile en oor al hulle versamelplekke van water, sodat dit bloed word: daar sal bloed in die hele Egipteland wees, ook in hout-- en in klipbakke. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ö¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó! ¬ª ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó -- ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og HERREN sagde til Moses: "Sig til Aron: Tag din Stav og r©¡k din H?nd ud over ¨¡gypternes Vande, deres Floder, Kanaler, Damme og alle Vandsamlinger, s? skal Vandet blive til Blod, og der skal v©¡re Blod i hele ¨¡gypten, b?de i Tr©¡kar og Stenkar." |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Nimm deinen Stab und strecke deine Hand aus ?ber die Wasser ?gyptens, ?ber seine Fl?sse, ?ber seine Kan?le und ?ber seine Teiche und ?ber alle seine Wassersammlungen, da©¬ sie zu Blut werden; und es wird Blut sein im ganzen Lande ?gypten, sowohl in h?lzernen als auch in steinernen Gef?©¬en. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Nimm deinen Stab und strecke deine Hand aus ?ber die Wasser ?gyptens, ?ber seine Fl?sse, ?ber seine Kan?le und ?ber seine Teiche und ?ber alle seine Wassersammlungen, da©¬ sie zu Blut werden; und es wird Blut sein im ganzen Lande ?gypten, sowohl in h?lzernen als auch in steinernen Gef?©¬en. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Nimm deinen Stab und recke deine Hand aus ?ber die Wasser in ?gypten, ?ber ihre B?che und Str?me und Seen und ?ber alle Wassers?mpfe, da©¬ sie Blut werden, und sei Blut in ganz ?gyptenland, beide in h?lzernen und steinernen Gef?©¬en. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu Mose: Sage zu Aaron: Nimm deinen Stab und strecke deine Hand aus ?ber die Wasser in ?gypten, ?ber ihre Fl?sse, ?ber ihre B?che und ?ber ihre Seen und ?ber alle Wasserbeh?lter, da©¬ sie zu Blut werden und da©¬ in ganz ?gyptenland Blut sei in h?lzernen und steinernen Geschirren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ñ¥ô¥á¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ë¥é¥ì¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ó¥ñ¥é¥í¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á. |
ACV |
And LORD said to Moses, Say to Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone. |
AKJV |
And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take your rod, and stretch out your hand on the waters of Egypt, on their streams, on their rivers, and on their ponds, and on all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their (1) streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone. (1) Or canals ) |
BBE |
And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone. |
DRC |
The Lord also said to Moses: Say to Aaron, Take thy rod, and stretch forth thy hand upon the waters of Egypt, and upon their rivers, and streams and pools, and all the ponds of waters, that they may be turned into blood: and let blood be in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Take thy staff, and stretch out thy hand upon the waters of the Egyptians--upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone. |
ESV |
And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Take your staff and (ch. 8:5, 6, 16, 17; 9:22; 10:12, 21; 14:16, 21, 26) stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, so that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone. |
Geneva1599 |
The Lord then spake to Moses, Say vnto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand ouer the waters of Egypt, ouer their streames, ouer their riuers, and ouer their pondes,, and ouer all pooles of their waters, and they shalbe blood, and there shalbe blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and of stone. |
GodsWord |
The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--its rivers, canals, ponds, and all its reservoirs--so that they turn into blood. There will be blood everywhere in Egypt, even in the wooden and stone containers.'" |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°Tell Aaron, ¡®Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, overtheir streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughoutall the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.¡¯¡± |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.' |
Jubilee2000 |
And the LORD spoke unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their streams, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood and [that] there may be blood throughout all the land of Egypt, both in [vessels of] wood and in [vessels of] stone. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Take your staff, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over the rivers over their canals, and over their pools, and over every body of their waters, so that they may become blood. And blood shall be in all the land of Egypt, both in wooden and in stone vessels. |
MKJV |
And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take your rod, and stretch out your hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their canals, and upon their pools, and upon every reservoir of their waters, that they may become blood. And blood shall be throughout all the land of Egypt, both in wooden and in stone vessels . |
RNKJV |
And ???? spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. |
RWebster |
And the LORD spoke to Moses , Say to Aaron , Take thy rod , and stretch out thy hand upon the waters of Egypt , upon their streams , upon their rivers , and upon their ponds , and upon all their pools of water , that they may become blood ; and that there may be blood throughout all the land of Egypt , both in vessels of wood , and in vessels of stone . {pools...: Heb. gathering of their waters} |
Rotherham |
And Yahweh said unto Moses,?Say unto Aaron?Take thy staff, and stretch forth thy hand over the waters of Egypt, over their streams over their rivers, and over their pools and over all their collections of water?that they may become blood,?so shall there be blood in all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone. |
UKJV |
And the LORD spoke unto Moses, Say unto Aaron, Take your rod, and stretch out yours hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°Tell Aaron, ¡®Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, overtheir streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughoutall the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.¡¯¡± |
Webster |
And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood: and [that] there may be blood throughout all the land of Egypt, both in [vessels of] wood, and in [vessels of] stone. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand against the waters of Egypt, against their streams, against their rivers, and against their ponds, and against all their collections of waters; and they are blood--and there hath been blood in all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in those of stone.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Diru al Aaron:Prenu vian bastonon, kaj etendu vian manon super la akvojn de la Egiptoj, super iliajn riverojn, super iliajn torentojn kaj super iliajn lagojn kaj super cxian kolektigxon de iliaj akvoj, kaj ili farigxu sango; kaj estu sango en la tuta lando Egipta, en la vazoj lignaj kaj en la vazoj sxtonaj. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥é¥è¥ï¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|