Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸í·ÉÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ³× ÆÈÀ» ¾Ö±ÁÀÇ ¹°µé°ú °­µé°ú ¿îÇÏ¿Í ¸ø°ú ¸ðµç È£¼ö À§¿¡ ³»¹Ð¶ó Ç϶ó ±×°ÍµéÀÌ Çǰ¡ µÇ¸®´Ï ¾Ö±Á ¿Â ¶¥°ú ³ª¹« ±×¸©°ú µ¹ ±×¸© ¾È¿¡ ¸ðµÎ Çǰ¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
 KJV And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
 NIV The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood. Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÁöÆÎÀ̸¦ µé°í ¿¡ÁýÆ®¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹°, °­À̳ª ¿îÇϳª ´ËÀ̳ª ±× ¹Û¿¡ ¹°ÀÌ ±­ ¸ðµç °÷À» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» »¸Ä¡¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ±× ¸ðµç ¹°ÀÌ Çǰ¡ µÇ¸®¶ó. ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­´Â ³ª¹« ±×¸©À̳ª µ¹Ç׾Ƹ®¿¡ ÀÖ´Â ¹°±îÁö Çǰ¡ µÇ¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÁöÆØÀ̸¦ µé°í ¾Ö±Þ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹°, °­À̳ª ¿îÇϳª ´ËÀ̳ª ±×¹Û¿¡ ¹°ÀÌ ±­ ¸ðµç °ÍÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» »¸Ä¡¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ±× ¸ðµç ¹°ÀÌ Çǰ¡ µÇ¸®¶ó. ¾Ö±Þ¿¡¼­´Â ³ª¹«±×¸©À̳ª µ¹Ç׾Ƹ®¿¡ ÀÖ´Â ¹°±îÁö Çǰ¡ µÇ¸®¶ó.¡·
 Afr1953 Verder het die HERE met Moses gespreek: S? vir A?ron: Neem jou staf en steek jou hand uit oor die waters van die Egiptenaars, oor hulle strome, hulle kanale, hulle waterkuile en oor al hulle versamelplekke van water, sodat dit bloed word: daar sal bloed in die hele Egipteland wees, ook in hout-- en in klipbakke.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ö¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó! ¬ª ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó -- ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Og HERREN sagde til Moses: "Sig til Aron: Tag din Stav og r©¡k din H?nd ud over ¨¡gypternes Vande, deres Floder, Kanaler, Damme og alle Vandsamlinger, s? skal Vandet blive til Blod, og der skal v©¡re Blod i hele ¨¡gypten, b?de i Tr©¡kar og Stenkar."
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Nimm deinen Stab und strecke deine Hand aus ?ber die Wasser ?gyptens, ?ber seine Fl?sse, ?ber seine Kan?le und ?ber seine Teiche und ?ber alle seine Wassersammlungen, da©¬ sie zu Blut werden; und es wird Blut sein im ganzen Lande ?gypten, sowohl in h?lzernen als auch in steinernen Gef?©¬en.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Nimm deinen Stab und strecke deine Hand aus ?ber die Wasser ?gyptens, ?ber seine Fl?sse, ?ber seine Kan?le und ?ber seine Teiche und ?ber alle seine Wassersammlungen, da©¬ sie zu Blut werden; und es wird Blut sein im ganzen Lande ?gypten, sowohl in h?lzernen als auch in steinernen Gef?©¬en.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Nimm deinen Stab und recke deine Hand aus ?ber die Wasser in ?gypten, ?ber ihre B?che und Str?me und Seen und ?ber alle Wassers?mpfe, da©¬ sie Blut werden, und sei Blut in ganz ?gyptenland, beide in h?lzernen und steinernen Gef?©¬en.
 GerSch Und der HERR sprach zu Mose: Sage zu Aaron: Nimm deinen Stab und strecke deine Hand aus ?ber die Wasser in ?gypten, ?ber ihre Fl?sse, ?ber ihre B?che und ?ber ihre Seen und ?ber alle Wasserbeh?lter, da©¬ sie zu Blut werden und da©¬ in ganz ?gyptenland Blut sei in h?lzernen und steinernen Geschirren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ñ¥ô¥á¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ë¥é¥ì¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ó¥ñ¥é¥í¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á.
 ACV And LORD said to Moses, Say to Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
 AKJV And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take your rod, and stretch out your hand on the waters of Egypt, on their streams, on their rivers, and on their ponds, and on all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their (1) streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone. (1) Or canals )
 BBE And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone.
 DRC The Lord also said to Moses: Say to Aaron, Take thy rod, and stretch forth thy hand upon the waters of Egypt, and upon their rivers, and streams and pools, and all the ponds of waters, that they may be turned into blood: and let blood be in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone.
 Darby And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Take thy staff, and stretch out thy hand upon the waters of the Egyptians--upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
 ESV And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Take your staff and (ch. 8:5, 6, 16, 17; 9:22; 10:12, 21; 14:16, 21, 26) stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, so that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.
 Geneva1599 The Lord then spake to Moses, Say vnto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand ouer the waters of Egypt, ouer their streames, ouer their riuers, and ouer their pondes,, and ouer all pooles of their waters, and they shalbe blood, and there shalbe blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and of stone.
 GodsWord The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--its rivers, canals, ponds, and all its reservoirs--so that they turn into blood. There will be blood everywhere in Egypt, even in the wooden and stone containers.'"
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Tell Aaron, ¡®Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, overtheir streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughoutall the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.¡¯¡±
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'
 Jubilee2000 And the LORD spoke unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their streams, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood and [that] there may be blood throughout all the land of Egypt, both in [vessels of] wood and in [vessels of] stone.
 LITV And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Take your staff, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over the rivers over their canals, and over their pools, and over every body of their waters, so that they may become blood. And blood shall be in all the land of Egypt, both in wooden and in stone vessels.
 MKJV And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take your rod, and stretch out your hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their canals, and upon their pools, and upon every reservoir of their waters, that they may become blood. And blood shall be throughout all the land of Egypt, both in wooden and in stone vessels .
 RNKJV And ???? spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
 RWebster And the LORD spoke to Moses , Say to Aaron , Take thy rod , and stretch out thy hand upon the waters of Egypt , upon their streams , upon their rivers , and upon their ponds , and upon all their pools of water , that they may become blood ; and that there may be blood throughout all the land of Egypt , both in vessels of wood , and in vessels of stone . {pools...: Heb. gathering of their waters}
 Rotherham And Yahweh said unto Moses,?Say unto Aaron?Take thy staff, and stretch forth thy hand over the waters of Egypt, over their streams over their rivers, and over their pools and over all their collections of water?that they may become blood,?so shall there be blood in all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
 UKJV And the LORD spoke unto Moses, Say unto Aaron, Take your rod, and stretch out yours hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Tell Aaron, ¡®Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, overtheir streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughoutall the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.¡¯¡±
 Webster And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood: and [that] there may be blood throughout all the land of Egypt, both in [vessels of] wood, and in [vessels of] stone.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand against the waters of Egypt, against their streams, against their rivers, and against their ponds, and against all their collections of waters; and they are blood--and there hath been blood in all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in those of stone.'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Diru al Aaron:Prenu vian bastonon, kaj etendu vian manon super la akvojn de la Egiptoj, super iliajn riverojn, super iliajn torentojn kaj super iliajn lagojn kaj super cxian kolektigxon de iliaj akvoj, kaj ili farigxu sango; kaj estu sango en la tuta lando Egipta, en la vazoj lignaj kaj en la vazoj sxtonaj.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥é¥è¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø