¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 49Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Ô°¡ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÅëÄ¡ÀÚÀÇ ÁöÆÎÀ̰¡ ±× ¹ß »çÀÌ¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϱ⸦ ½Ç·Î°¡ ¿À½Ã±â±îÁö À̸£¸®´Ï ±×¿¡°Ô ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ º¹Á¾Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. |
NIV |
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÇ ÁöÆÎÀ̰¡ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ÁöÈÖºÀÀÌ ´Ù¸® »çÀÌ¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ÂüÀ¸·Î ±× ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÒ ºÐÀÌ ¿Í¼ ¸¸¹é¼ºÀÌ ±×¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÇ ÁöÆØÀ̰¡ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÁöÈÖºÀÀÌ ´Ù¸® »çÀÌ¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÂüÀ¸·Î ±× ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÒ ºÐÀÌ ¿Í¼ ¸¸ ¹é¼ºÀÌ ±×¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Die septer sal van Juda nie wyk nie, nog die veldheerstaf tussen sy voete uit totdat Silo kom; en aan Hom sal die volke gehoorsaam wees. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬á¬ä¬ì¬â ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬³¬Ú¬Ý¬à (¬ä.¬Ö. ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à) . ¬¯¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Ikke viger Kongespir fra Juda, ej Herskerstav fra hans F©ªdder, til han, hvem den tilh©ªrer; kommer, ham skal Folkene lyde. |
GerElb1871 |
Nicht weichen wird das Scepter von Juda, noch der Herrscherstab (And.: Gesetzgeber) zwischen seinen F?©¬en hinweg, bis Schilo (d. h. der Ruhebringende, Friedenschaffende) kommt, und ihm werden die V?lker gehorchen. (And. ?b.: sich anschlie©¬en) |
GerElb1905 |
Nicht weichen wird das Zepter von Juda, noch der Herrscherstab (And.: Gesetzgeber) zwischen seinen F?©¬en hinweg, bis Schilo (dh. der Ruhebringende, Friedenschaffende) kommt, und ihm werden die V?lker gehorchen. (And. ?b.: sich anschlie©¬en) |
GerLut1545 |
Es wird das Zepter von Juda nicht entwendet werden, noch ein Meister von seinen F?©¬en, bis da©¬ der Held komme; und demselben werden die V?lker anhangen. |
GerSch |
Es wird das Zepter nicht von Juda weichen, noch der Herrscherstab von seinen F?©¬en, bis da©¬ der Schilo kommt und ihm die V?lkerschaften unterworfen sind. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥ï¥ì¥ï¥è¥å¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í. |
ACV |
The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until Shiloh come, and to him shall the obedience of the peoples be. |
AKJV |
The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and to him shall the gathering of the people be. |
ASV |
The sceptre shall not depart from Judah, Nor (1) the ruler's staff from between his feet, (2) Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be. (1) Or a lawgiver 2) Or Till he come to Shiloh, having the obedience of the peoples ; Or according to Syr Till he come whose it is etc ) |
BBE |
The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule. |
DRC |
The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations. |
Darby |
The sceptre will not depart from Judah, Nor the lawgiver from between his feet, Until Shiloh come, And to him will be the obedience of peoples. |
ESV |
The (Num. 24:17; Zech. 10:11) scepter shall not depart from Judah,nor the ruler's staff (Deut. 28:57) from between his feet,until tribute comes to him; (By a slight revocalization; a slight emendation yields (compare Septuagint, Syriac, Targum) until he comes to whom it belongs; Hebrew until Shiloh comes, or until he comes to Shiloh) and to him shall be the obedience of the peoples. |
Geneva1599 |
The scepter shall not depart from Iudah, nor a Lawegiuer from betweene his feete, vntill Shiloh come, and the people shall be gathered vnto him. |
GodsWord |
A scepter will never depart from Judah nor a ruler's staff from between his feet until Shiloh comes and the people obey him. |
HNV |
The scepter will not depart from Judah,nor the ruler¡¯s staff from between his feet,until he comes to whom it belongs.To him will the obedience of the peoples be. |
JPS |
The sceptre shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, as long as men come to Shiloh; and unto him shall the obedience of the peoples be. |
Jubilee2000 |
The sceptre shall not be taken from Judah, nor the lawgiver from between his feet until Shiloh comes; and unto him shall the gathering of the people [be]. |
LITV |
The scepter shall not depart from Judah, nor the lawmaker from between his feet, until Shiloh come, and the obedience of the peoples to him. |
MKJV |
The scepter shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet, until Shiloh come. And the obedience of the peoples to him. |
RNKJV |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. |
RWebster |
The sceptre shall not depart from Judah , nor a lawgiver from between his feet , until Shiloh shall come ; and to him shall be the obedience of the people . |
Rotherham |
The sceptre shall not depart from Judah, Nor the commanders staff a from between his feet,?Until that he come in as a Shiloh, And, his, be the obedience of the peoples: |
UKJV |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. |
WEB |
The scepter will not depart from Judah,nor the ruler¡¯s staff from between his feet,until he comes to whom it belongs.To him will the obedience of the peoples be. |
Webster |
The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh shall come: and to him [shall be] the gathering of the people. |
YLT |
The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his is the obedience of peoples. |
Esperanto |
Ne forprenigxos sceptro de Jehuda, Nek regbastono de inter liaj piedoj, GXis venos paco Kaj al li humiligxos la popoloj. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥î ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥ï¥ê¥é¥á ¥å¥è¥í¥ø¥í |