Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 49Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù´Â »çÀÚ »õ³¢·Î´Ù ³» ¾Æµé¾Æ ³Ê´Â ¿òŲ °ÍÀ» Âõ°í ¿Ã¶ó°¬µµ´Ù ±×°¡ ¾þµå¸®°í ¿õÅ©¸²ÀÌ ¼ö»çÀÚ °°°í ¾Ï»çÀÚ °°À¸´Ï ´©°¡ ±×¸¦ ¹üÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª
 KJV Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
 NIV You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù´Â »çÀÚ»õ³¢, ¾Æµé¾Æ, ³Ê¾ß¸»·Î Áü½ÂÀ» µ¤ÃÄ ¶â¾î ¸Ô°í´Â ¹è¸¦ ±ò°í ¾þµå¸° ¼ö»çÀÚ¶ó ÇÒ±î ?
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù´Â »çÀÚ»õ³¢, ¾Æµé¾Æ. ³Ê¾ß¸»·Î Áü½ÂÀ» µ¤¿© ¶â¾î¸Ô°í´Â ¹è¸¦ ±ò°í ¾þµå¸° ¼ö»çÀÚ¶ó ÇÒ±î.
 Afr1953 Juda is 'n jong leeu; van die roof af het jy opgeklim, my seun. Hy buig hom, hy gaan l? soos 'n leeu en soos 'n leeuin; wie sal hom opjaag?
 BulVeren ¬®¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ö ¬À¬Õ¬Ñ; ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê; ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ? ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö?
 Dan En L©ªveunge er Juda. Fra Rov stiger du op, min S©ªn! Han ligger og str©¡kker sig som en L©ªve, ja, som en L©ªvinde, hvo t©ªr v©¡kke ham!
 GerElb1871 Juda ist ein junger L?we; vom Raube, mein Sohn, bist du emporgestiegen. Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein L?we und wie eine L?win; wer will ihn aufreizen? (Vergl. 4. Mose 24,9)
 GerElb1905 Juda ist ein junger L?we; vom Raube, mein Sohn, bist du emporgestiegen. Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein L?we und wie eine L?win; wer will ihn aufreizen? (Vergl. 4. Mose 24, 9)
 GerLut1545 Juda ist ein junger L?we. Du bist hoch kommen, mein Sohn, durch gro©¬e Siege. Er hat niedergekniet und sich gelagert wie ein L?we und wie eine L?win; wer will sich wider ihn auflehnen?
 GerSch Juda ist ein junger L?we; mit Beute beladen stiegst du, mein Sohn, empor! Er ist niedergekniet und hat sich gelagert wie ein L?we und wie eine L?win; wer darf ihn aufwecken?
 UMGreek ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥í¥å¥â¥ç? ¥á¥í¥á¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í;
 ACV Judah is a lion's whelp. From the prey, my son, thou have gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him up?
 AKJV Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, you are gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
 ASV Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
 BBE Judah is a young lion; like a lion full of meat you have become great, my son; now he takes his rest like a lion stretched out and like an old lion; by whom will his sleep be broken?
 DRC Juda is a lion's whelp: to the prey, my son, thou art gone up: resting thou hast couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him?
 Darby Judah is a young lion; From the prey, my son, thou art gone up. He stoopeth, he layeth himself down as a lion, And as a lioness: who will rouse him up?
 ESV Judah is (Rev. 5:5; [Deut. 33:22; Hos. 5:14]) a lion's cub;from the prey, my son, you have gone up. ([Num. 23:24; 24:9]) He stooped down; he crouched as a lionand as a lioness; who dares rouse him?
 Geneva1599 Iudah, as a Lions whelpe shalt thou come vp from the spoyle, my sonne. He shall lye downe and couche as a Lion, and as a Lionesse: Who shall stirre him vp?
 GodsWord Judah, you are a lion cub. You have come back from the kill, my son. He lies down and rests like a lion. He is like a lioness. Who dares to disturb him?
 HNV Judah is a lion¡¯s cub.From the prey, my son, you have gone up.He stooped down, he crouched as a lion,as a lioness.Who will rouse him up?
 JPS Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, thou art gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness; who shall rouse him up?
 Jubilee2000 Judah [is] a lion's whelp; from the prey, my son, thou art gone up; he stooped down, he couched as a lion and as an [old] lion; who shall rouse him up?
 LITV Judah is a lion's whelp. My son, you have risen up from the prey; he stoops, he crouches like a lion; and like a lioness, who can rouse him?
 MKJV Judah is a lion's whelp. My son, you have gone up from the prey. He stooped, he crouched like a lion; and like a lioness, who shall rouse him?
 RNKJV Judah is a lions whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
 RWebster Judah is a lion's whelp : from the prey , my son , thou hast gone up : he stooped down , he crouched as a lion , and as an old lion ; who shall rouse him up ?
 Rotherham A lion¡¯s whelp, is Judah, From the prey, my son hast thou come up! He hath stooped?hath crouched As a lion?or as a lioness, Who shall rouse him?
 UKJV Judah is a lion's offspring: from the prey, my son, you are gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
 WEB Judah is a lion¡¯s cub.From the prey, my son, you have gone up.He stooped down, he crouched as a lion,as a lioness.Who will rouse him up?
 Webster Judah [is] a lion's whelp; from the prey, my son, thou hast gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion: who shall rouse him up?
 YLT A lion's whelp is Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?
 Esperanto Juna leono estas Jehuda; De cxasakiro, mia filo, vi levigxis. Li genuigxis, kusxigxis kiel leono kaj kiel leonino; Kiu lin levos?
 LXX(o) ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ê ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç? ¥á¥í¥á¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç? ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø