¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 49Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù´Â »çÀÚ »õ³¢·Î´Ù ³» ¾Æµé¾Æ ³Ê´Â ¿òŲ °ÍÀ» Âõ°í ¿Ã¶ó°¬µµ´Ù ±×°¡ ¾þµå¸®°í ¿õÅ©¸²ÀÌ ¼ö»çÀÚ °°°í ¾Ï»çÀÚ °°À¸´Ï ´©°¡ ±×¸¦ ¹üÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª |
KJV |
Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? |
NIV |
You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him? |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù´Â »çÀÚ»õ³¢, ¾Æµé¾Æ, ³Ê¾ß¸»·Î Áü½ÂÀ» µ¤ÃÄ ¶â¾î ¸Ô°í´Â ¹è¸¦ ±ò°í ¾þµå¸° ¼ö»çÀÚ¶ó ÇÒ±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´Ù´Â »çÀÚ»õ³¢, ¾Æµé¾Æ. ³Ê¾ß¸»·Î Áü½ÂÀ» µ¤¿© ¶â¾î¸Ô°í´Â ¹è¸¦ ±ò°í ¾þµå¸° ¼ö»çÀÚ¶ó ÇÒ±î. |
Afr1953 |
Juda is 'n jong leeu; van die roof af het jy opgeklim, my seun. Hy buig hom, hy gaan l? soos 'n leeu en soos 'n leeuin; wie sal hom opjaag? |
BulVeren |
¬®¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ö ¬À¬Õ¬Ñ; ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê; ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ? ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö? |
Dan |
En L©ªveunge er Juda. Fra Rov stiger du op, min S©ªn! Han ligger og str©¡kker sig som en L©ªve, ja, som en L©ªvinde, hvo t©ªr v©¡kke ham! |
GerElb1871 |
Juda ist ein junger L?we; vom Raube, mein Sohn, bist du emporgestiegen. Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein L?we und wie eine L?win; wer will ihn aufreizen? (Vergl. 4. Mose 24,9) |
GerElb1905 |
Juda ist ein junger L?we; vom Raube, mein Sohn, bist du emporgestiegen. Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein L?we und wie eine L?win; wer will ihn aufreizen? (Vergl. 4. Mose 24, 9) |
GerLut1545 |
Juda ist ein junger L?we. Du bist hoch kommen, mein Sohn, durch gro©¬e Siege. Er hat niedergekniet und sich gelagert wie ein L?we und wie eine L?win; wer will sich wider ihn auflehnen? |
GerSch |
Juda ist ein junger L?we; mit Beute beladen stiegst du, mein Sohn, empor! Er ist niedergekniet und hat sich gelagert wie ein L?we und wie eine L?win; wer darf ihn aufwecken? |
UMGreek |
¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥í¥å¥â¥ç? ¥á¥í¥á¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; |
ACV |
Judah is a lion's whelp. From the prey, my son, thou have gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him up? |
AKJV |
Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, you are gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? |
ASV |
Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? |
BBE |
Judah is a young lion; like a lion full of meat you have become great, my son; now he takes his rest like a lion stretched out and like an old lion; by whom will his sleep be broken? |
DRC |
Juda is a lion's whelp: to the prey, my son, thou art gone up: resting thou hast couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him? |
Darby |
Judah is a young lion; From the prey, my son, thou art gone up. He stoopeth, he layeth himself down as a lion, And as a lioness: who will rouse him up? |
ESV |
Judah is (Rev. 5:5; [Deut. 33:22; Hos. 5:14]) a lion's cub;from the prey, my son, you have gone up. ([Num. 23:24; 24:9]) He stooped down; he crouched as a lionand as a lioness; who dares rouse him? |
Geneva1599 |
Iudah, as a Lions whelpe shalt thou come vp from the spoyle, my sonne. He shall lye downe and couche as a Lion, and as a Lionesse: Who shall stirre him vp? |
GodsWord |
Judah, you are a lion cub. You have come back from the kill, my son. He lies down and rests like a lion. He is like a lioness. Who dares to disturb him? |
HNV |
Judah is a lion¡¯s cub.From the prey, my son, you have gone up.He stooped down, he crouched as a lion,as a lioness.Who will rouse him up? |
JPS |
Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, thou art gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness; who shall rouse him up? |
Jubilee2000 |
Judah [is] a lion's whelp; from the prey, my son, thou art gone up; he stooped down, he couched as a lion and as an [old] lion; who shall rouse him up? |
LITV |
Judah is a lion's whelp. My son, you have risen up from the prey; he stoops, he crouches like a lion; and like a lioness, who can rouse him? |
MKJV |
Judah is a lion's whelp. My son, you have gone up from the prey. He stooped, he crouched like a lion; and like a lioness, who shall rouse him? |
RNKJV |
Judah is a lions whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? |
RWebster |
Judah is a lion's whelp : from the prey , my son , thou hast gone up : he stooped down , he crouched as a lion , and as an old lion ; who shall rouse him up ? |
Rotherham |
A lion¡¯s whelp, is Judah, From the prey, my son hast thou come up! He hath stooped?hath crouched As a lion?or as a lioness, Who shall rouse him? |
UKJV |
Judah is a lion's offspring: from the prey, my son, you are gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? |
WEB |
Judah is a lion¡¯s cub.From the prey, my son, you have gone up.He stooped down, he crouched as a lion,as a lioness.Who will rouse him up? |
Webster |
Judah [is] a lion's whelp; from the prey, my son, thou hast gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion: who shall rouse him up? |
YLT |
A lion's whelp is Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise? |
Esperanto |
Juna leono estas Jehuda; De cxasakiro, mia filo, vi levigxis. Li genuigxis, kusxigxis kiel leono kaj kiel leonino; Kiu lin levos? |
LXX(o) |
¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ê ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç? ¥á¥í¥á¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç? ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |