Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 40Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â È÷ºê¸® ¶¥¿¡¼­ ²ø·Á¿Â ÀÚ¿ä ¿©±â¼­µµ ¿Á¿¡ °¤Èú ÀÏÀº ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
 NIV For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¾ï¿ïÇÏ°Ô È÷ºê¸® »ç¶÷µéÀÇ ¶¥¿¡¼­ À¯±«µÇ¾î ¿Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©±â¼­µµ ÀÌ·± ±¸µ¢ÀÌ¿¡ µé¾î ¿Ã ¸¸ÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¾ï¿ïÇÏ°Ô È÷ºê¸® »ç¶÷µéÀÇ ¶¥¿¡¼­ ÀâÇô¿Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©±â¼­µµ ÀÌ·± ±¸µ¢ÀÌ¿¡ µé¾î¿Ã ¸¸ÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 want ek is gesteel, ja gesteel, uit die land van die Hebre?rs, en ek het hier ook niks gedoen dat hulle my in die gevangenis gesit het nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬å¬Ü ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ñ¬Þ¬Ñ.
 Dan thi jeg er stj?let fra Hebr©¡ernes Land og har heller ikke her gjort noget, de kunde s©¡tte mig i F©¡ngsel for."
 GerElb1871 denn gestohlen bin ich aus dem Lande der Hebr?er, und auch hier habe ich gar nichts getan, da©¬ sie mich in den Kerker (Eig. in die Grube. So auch Kap. 41,14) gesetzt haben.
 GerElb1905 denn gestohlen bin ich aus dem Lande der Hebr?er, und auch hier habe ich gar nichts getan, da©¬ sie mich in den Kerker (Eig. in die Grube. So auch Kap. 41, 14) gesetzt haben.
 GerLut1545 Denn ich bin aus dem Lande der Ebr?er heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhie nichts getan, da©¬ sie mich eingesetzt haben.
 GerSch denn ich bin aus dem Lande der Hebr?er gestohlen worden und habe auch hier gar nichts getan, wof?r man mich einzusperren brauchte.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥õ¥è¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥ï¥ô¥ä¥å¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥å ¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon.
 AKJV For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
 ASV for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
 BBE For truly I was taken by force from the land of the Hebrews; and I have done nothing for which I might be put in prison.
 DRC For I was stolen away out of the land I of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon.
 Darby for indeed I was stolen out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
 ESV For (ch. 37:28) I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and (ch. 39:20) here also I have done nothing that they should put me into the pit.
 Geneva1599 For I was stollen away by theft out of the land of the Ebrewes, and here also haue I done nothing, wherefore they should put mee in the dungeon.
 GodsWord I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I've done nothing to deserve being put in this prison."
 HNV For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into thedungeon.¡±
 JPS For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.'
 Jubilee2000 for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; neither have I done anything here that they should put me into the prison.
 LITV For truly I was stolen from the land of the Hebrews; and here also I have not done anything that they should have put me into the dungeon.
 MKJV For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
 RNKJV For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
 RWebster For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews : and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon .
 Rotherham For I was, stolen, out of the land of the Hebrews,?and, even here, had I done nothing, that they should have put me in the dungeon,
 UKJV For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
 WEB For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into thedungeon.¡±
 Webster For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
 YLT for I was really stolen from the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they have put me in the pit.'
 Esperanto CXar oni sxtelis min el la lando de la Hebreoj, kaj ankaux cxi tie mi faris nenion, pro kio oni metis min en la malliberejon.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ë¥ï¥ð¥ç ¥å¥ê¥ë¥á¥ð¥ç¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø