¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´ëµéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¸¦ ¼Ó¿© ǰ»éÀ» ¿ ¹øÀ̳ª º¯°æÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ¸·À¸»ç ³ª¸¦ ÇØÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç |
KJV |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. |
NIV |
yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ³ª¸¦ ¼Ó¿© ³ª¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ÇÑ »éÀ» ¿ ¹øÀ̳ª ¹Ù²ãÃÆ¼Ò. ±×·¸Áö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿¡°Ô ¼ÕÇØ¸¦ ÀÔÈ÷µµ·Ï ³»¹ö·Á µÎ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ³ª¸¦ ¼Ó¿© ³ª¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ÇÑ »éÀ» ¿¹øÀ̳ª ¹Ù²ãÃÆ¼Ò. ±×·¸Áö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿¡°Ô ¼ÕÇØ¸¦ ÀÔÈ÷µµ·Ï ³» ¹ö·ÁÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì¼Ò. |
Afr1953 |
maar julle vader het my bedrieg: hy het my loon tien maal verander. Maar God het hom nie toegelaat om my skade aan te doen nie. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ì¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ý¬à. |
Dan |
medens eders Fader har bedraget mig og forandret min L©ªn ti Gange; men Gud tilstedte ham ikke at g©ªre mig Skade; |
GerElb1871 |
Und euer Vater hat mich betrogen und hat meinen Lohn zehnmal ver?ndert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, mir ?bles zu tun. |
GerElb1905 |
Und euer Vater hat mich betrogen und hat meinen Lohn zehnmal ver?ndert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, mir ?bles zu tun. |
GerLut1545 |
Und er hat mich get?uschet und nun zehnmal meinen Lohn ver?ndert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, da©¬ er mir Schaden t?te. |
GerSch |
Euer Vater aber hat mich betrogen und mir meinen Lohn zehnmal ver?ndert; doch hat ihm Gott nicht zugelassen, da©¬ er mir schaden durfte. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á¥ê¥é? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ì¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç |
ACV |
And your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me. |
AKJV |
And your father has deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. |
ASV |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. |
BBE |
But your father has not kept faith with me, and ten times he has made changes in my payment; but God has kept him from doing me damage. |
DRC |
Yea, your father also hath overreached me, and hath changes my wages ten times: and yet God hath not suffered him to hurt me. |
Darby |
And your father has mocked me, and has changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. |
ESV |
yet your father has cheated me and changed my wages (ver. 41; [Num. 14:22; Neh. 4:12; Job 19:3; Zech. 8:23]) ten times. But God did not permit him to harm me. |
Geneva1599 |
But your father hath deceiued me, and changed my wages tenne times: but God suffred him not to hurt me. |
GodsWord |
Your father has cheated me. He has changed my wages ten times. But God hasn't let him harm me. |
HNV |
Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn¡¯t allow him to hurt me. |
JPS |
And your father hath mocked me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. |
Jubilee2000 |
And your father has deceived me and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me. |
LITV |
And your father has cheated me and has changed my wages ten times. And God has not let him do evil to me. |
MKJV |
and your father has deceived me and changed my wages ten times. But God did not allow him to hurt me. |
RNKJV |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but Elohim suffered him not to hurt me. |
RWebster |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times ; but God allowed him not to hurt me . |
Rotherham |
But, your father, hath deceived me, and hath changed my wages ton times,?yet God hath not suffered him to deal harmfully with me. |
UKJV |
And your father has deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. |
WEB |
Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn¡¯t allow him to hurt me. |
Webster |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times: but God suffered him not to hurt me. |
YLT |
and your father hath played upon me, and hath changed my hire ten times; and God hath not suffered him to do evil with me. |
Esperanto |
Sed via patro trompis min kaj dekfoje sxangxis mian laborpagon; tamen Dio ne lasis lin fari al mi malbonon. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å |