성경장절 |
창세기 19장 7절 |
개역개정 |
이르되 청하노니 내 형제들아 이런 악을 행하지 말라 |
KJV |
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. |
NIV |
and said, "No, my friends. Don't do this wicked thing. |
공동번역 |
사정하였다. `여보시오, 제발 이런 못된 짓은 하지들 마시오. |
북한성경 |
사정하였다. 《여보시오. 제발 이런 못된 짓은 하지들 마시오. |
Afr1953 |
en s?: My broers, moet tog nie kwaad doen nie. |
BulVeren |
Моля ви се, братя мои, не правете такова зло! |
Dan |
Og han sagde: "Gør dog ikke noget ondt, mine Brødre! |
GerElb1871 |
und er sprach: Tut doch nicht ?bel, meine Br?der! |
GerElb1905 |
und er sprach: Tut doch nicht ?bel, meine Br?der! |
GerLut1545 |
und sprach: Ach, lieben Br?der, tut nicht so ?bel! |
GerSch |
Und sprach: Ach, meine Br?der, tut doch nicht so ?bel! |
UMGreek |
και ειπε, Μη, αδελφοι μου, μη πραξητε τοιουτον κακον |
ACV |
And he said, I pray you, my brothers, do not so wickedly. |
AKJV |
And said, I pray you, brothers, do not so wickedly. |
ASV |
And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly. |
BBE |
And he said, My brothers, do not this evil. |
DRC |
no not so, I beseech you, my brethren, do not commit this evil. |
Darby |
and said, I pray you, my brethren, do not wickedly! |
ESV |
and said, I beg you, my brothers, do not act so wickedly. |
Geneva1599 |
And said, I pray you, my brethren, do not so wickedly. |
GodsWord |
"Please, my friends, don't be so wicked," he said. |
HNV |
He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly. |
JPS |
And he said: 'I pray you, my brethren, do not so wickedly. |
Jubilee2000 |
and said, I pray you, brethren, do not so wickedly. |
LITV |
And he said, My brothers, please do not act evilly. |
MKJV |
And he said, I pray you, brothers, do not act evilly. |
RNKJV |
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. |
RWebster |
And said , I pray you, brethren , do not so wickedly . |
Rotherham |
And he said,?Do not I pray you my brethren act wickedly. |
UKJV |
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. |
WEB |
He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly. |
Webster |
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. |
YLT |
and saith, `Do not, I pray you, my brethren, do evil; |
Esperanto |
Kaj li diris: Ho, miaj fratoj, ne agu malbone! |
LXX(o) |
ειπεν δε προ? αυτου? μηδαμω? αδελφοι μη πονηρευσησθε |
|
|
|
[배너등록]
|