Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  À¯´Ù¼­ 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯Çѵ¥ ²Þ²Ù´Â ÀÌ »ç¶÷µéµµ ±×¿Í °°ÀÌ À°Ã¼¸¦ ´õ·´È÷¸ç ±ÇÀ§¸¦ ¾÷½Å¿©±â¸ç ¿µ±¤À» ºñ¹æÇϴµµ´Ù
 KJV Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
 NIV In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ¸ô·¡ ³¢¾î µç Àڵ鵵 ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Á¦ Á¤½ÅÀ» ÀÒ°í ÀÚ±â À°Ã¼¸¦ ´õ·´È÷¸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ¿µ±¤½º·¯¿î õ»çµé¿¡°Ô ¿å¼³À» ÆÛº×°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ¸ô·¡ ³¢¿©µç Àڵ鵵 ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Á¦ Á¤½ÅÀ» ÀÒ°í ÀÚ±â À°Ã¼¸¦ ´õ·´È÷¸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¾÷¼öÀÌ¿©±â°í ¿µ±¤½º·¯¿î õ»çµé¿¡°Ô ¿å¼³À» ÆÛº×°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Tog besoedel ook hierdie mense net so in hulle dromerye die vlees en verag die heerskappy en laster die heerlike wesens.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬ß¬à¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan Alligevel g? ogs? disse ligedan i Dr©ªmme og besmitte K©ªd, foragte Herskab og bespotte Herligheder.
 GerElb1871 Doch gleicherweise beflecken auch diese Tr?umer das Fleisch und verachten die Herrschaft und l?stern Herrlichkeiten. (O. W?rden, Gewalten)
 GerElb1905 Doch gleicherweise beflecken auch diese Tr?umer das Fleisch und verachten die Herrschaft und l?stern Herrlichkeiten. (O. W?rden, Gewalten)
 GerLut1545 Desselbigengleichen sind auch diese Tr?umer, die das Fleisch beflecken, die HERRSChaften aber verachten und die Majest?ten l?stern.
 GerSch Trotzdem beflecken auch diese in gleicher Weise mit ihren Tr?umereien das Fleisch, verachten die Herrschaft und l?stern die Majest?ten.
 UMGreek ¥Ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ì¥é¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥î¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í.
 ACV Nevertheless in the same way also these men who dream, indeed defile flesh, and reject lordship, and speak evil of dignities.
 AKJV Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
 ASV Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at (1) dignities. (1) Gr glories )
 BBE In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers.
 DRC In like manner these men also defile the flesh, and despise dominion, and blaspheme majesty.
 Darby Yet in like manner these dreamers also defile the flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities.
 ESV Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and (2 Pet. 2:10) blaspheme the glorious ones.
 Geneva1599 Likewise notwithstanding these sleepers also defile the flesh, and despise gouernment, and speake euill of them that are in authoritie.
 GodsWord Yet, in a similar way, the people who slipped in among you are dreamers. They contaminate their bodies with sin, reject the Lord's authority, and insult his glory.
 HNV Yet in like manner these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
 JPS
 Jubilee2000 In the same manner these deceived dreamers, defile their flesh, despise dominion, and speak evil of higher powers.
 LITV Likewise, indeed, also those dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories.
 MKJV Likewise, indeed, also these dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories.
 RNKJV Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
 RWebster Likewise also these filthy dreamers defile the flesh , despise dominion , and speak evil of dignities .
 Rotherham In like manner, nevertheless, even these, in their dreamings, flesh indeed defile, while lordship they set aside, and dignities they defame.
 UKJV Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
 WEB Yet in like manner these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
 Webster Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
 YLT In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,
 Esperanto Tamen tiel same ankaux cxi tiuj en siaj songxadoj malpurigas la karnon, malestimas auxtoritaton, kaj insultas honorojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø