¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀ̼ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÌȤÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡ ¸¹ÀÌ ³ª¿Ô³ª´Ï ÀÌ´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ À°Ã¼·Î ¿À½ÉÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÀÌ·± ÀÚ°¡ ¹ÌȤÇÏ´Â ÀÚ¿ä Àû±×¸®½ºµµ´Ï |
KJV |
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. |
NIV |
Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ¼ÓÀÌ´Â ÀÚµéÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¸¹ÀÌ ³ªÅ¸³µ±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ »ç¶÷ÀÇ ¸öÀ¸·Î ¿À¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÀÌ·± ÀÚ´Â ¼ÓÀÌ´Â ÀÚÀÌ°í ±×¸®½ºµµÀÇ ÀûÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ¼ÓÀÌ´Â ÀÚµéÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¸¹ÀÌ ³ªÅ¸³µ±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ »ç¶÷ÀÇ ¸öÀ¸·Î ¿À¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÀÌ·± ÀÚ´Â ¼ÓÀÌ´Â ÀÚÀÌ°í ±×¸®½ºµµÀÇ ÀûÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want baie verleiers het in die w?reld ingekom: die wat nie bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het nie. Dit is die verleier en die Antichris. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä. ¬´¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬Ñ¬ß¬ä¬Ú¬ç¬â¬Ú¬ã¬ä. |
Dan |
Thi mange Forf©ªrere ere udg?ede i Verden, som ikke bekende Jesus som Kristus kommen i K©ªd. En s?dan er Forf©ªreren og Antikrist. |
GerElb1871 |
Denn viele Verf?hrer sind in die Welt ausgegangen, die nicht Jesum Christum im Fleische kommend bekennen; dies ist der Verf?hrer und der Antichrist. |
GerElb1905 |
Denn viele Verf?hrer sind in die Welt ausgegangen, die nicht Jesum Christum im Fleische kommend bekennen; dies ist der Verf?hrer und der Antichrist. |
GerLut1545 |
Denn viel Verf?hrer sind in die Welt kommen, die nicht bekennen Jesum Christum, da©¬ er in das Fleisch kommen ist. Dieser ist der Verf?hrer und der Widerchrist. |
GerSch |
Denn viele Irrlehrer sind hinausgegangen in die Welt, die nicht bekennen, da©¬ Jesus der im Fleisch gekommene Christus ist; das ist der Irrlehrer und der Widerchrist. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ó¥é¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
Because many deceivers have gone forth into the world, those not acknowledging Jesus Christ coming in flesh. This is the deceiver and the antichrist. |
AKJV |
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. |
ASV |
For many deceivers are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. |
BBE |
Because a number of false teachers have gone out into the world, who do not give witness that Jesus Christ came in the flesh. Such a one is a false teacher and Antichrist. |
DRC |
For many seducers are gone out into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh: this is a seducer and an antichrist. |
Darby |
For many deceivers have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh--this is the deceiver and the antichrist. |
ESV |
For (See 1 John 2:18, 26) many deceivers (1 John 4:1) have gone out into the world, (1 John 2:22; 4:2, 3) those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist. |
Geneva1599 |
For many deceiuers are entred into this worlde, which confesse not that Iesus Christ is come in the flesh. He that is such one, is a deceiuer and an Antichrist. |
GodsWord |
Many people who deceive others have gone into the world. They refuse to declare that Jesus Christ came in flesh and blood. This is the mark of a deceiver and an antichrist. |
HNV |
For many deceivers have gone out into the world, those who don¡¯t confess that Yeshua the Messiah came in the flesh. This is thedeceiver and the Anti-messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For many deceivers are entered into the world, who do not confess Jesus Christ coming in flesh. This same is a deceiver and antichrist. |
LITV |
Because many deceivers went out into the world, those not confessing Jesus Christ to have come in the flesh, this is the deceiver and the antichrist. |
MKJV |
For many deceivers have entered into the world, who do not confess that Jesus Christ has come in the flesh. This is the deceiver and the anti-christ. |
RNKJV |
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Yahushua the Messiah is come in the flesh. This is a deceiver and an antimessiah. |
RWebster |
For many deceivers have entered into the world , who confess not Jesus Christ as coming in the flesh . This is a deceiver and an antichrist . |
Rotherham |
Because, many deceivers, have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh: This, is the deceiver and the antichrist. |
UKJV |
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ has come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. |
WEB |
For many deceivers have gone out into the world, those who don¡¯t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiverand the Antichrist. |
Webster |
For many deceivers have entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver, and an antichrist. |
YLT |
because many leading astray did enter into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist. |
Esperanto |
CXar multaj delogantoj eliris en la mondon, kiuj ne konfesas Jesuon Kriston venantan en karno. Tio estas la deloganto kaj la antikristo. |
LXX(o) |
|