Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 4Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·Î½á ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ¾ËÁö´Ï °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ À°Ã¼·Î ¿À½Å °ÍÀ» ½ÃÀÎÇÏ´Â ¿µ¸¶´Ù Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ¿ä
 KJV Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
 NIV This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ¾Ë¾Æ º¸´Â ¹æ¹ýÀº ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù. ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ »ç¶÷ÀÇ ¸öÀ¸·Î ¿À¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¼º·ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À̰í
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ¾Ë¾Æº¸´Â ¹æ¹ýÀº ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù. ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ »ç¶÷ÀÇ ¸öÀ¸·Î ¿À¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¼º·ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À̰í
 Afr1953 Hieraan ken julle die Gees van God: elke gees wat bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het, is uit God;
 BulVeren ¬±¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ;
 Dan Derp? kende I Guds ?nd: enhver ?nd, der bekender Jesus som Kristus, kommen i K©ªd, er af Gud.
 GerElb1871 Hieran erkennet ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist aus Gott;
 GerElb1905 Hieran erkennet ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist aus Gott;
 GerLut1545 Daran sollt ihr den Geist Gottes erkennen: Ein jeglicher Geist, der da bekennet, da©¬ Jesus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist von Gott;
 GerSch Daran erkennet ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der bekennt: ?Jesus ist der im Fleisch gekommene Christus?, der ist von Gott;
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô
 ACV By this ye know the Spirit of God: every spirit that confesses Jesus Christ having come in flesh is of God,
 AKJV Hereby know you the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
 ASV Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
 BBE By this you may have knowledge of the Spirit of God: every spirit which says that Jesus Christ has come in the flesh is of God:
 DRC By this is the spirit of God known. Every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God:
 Darby Hereby ye know the Spirit of God: every spirit which confesses Jesus Christ come in flesh is of God;
 ESV By this you know the Spirit of God: ([1 Cor. 12:3]) every spirit that confesses that (2 John 7) Jesus Christ has come in the flesh is from God,
 Geneva1599 Hereby shall ye know the Spirit of God, Euery spirit which confesseth that Iesus Christ is come in the flesh, is of God.
 GodsWord This is how you can recognize God's Spirit: Every person who declares that Jesus Christ has come as a human has the Spirit that is from God.
 HNV By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Yeshua the Messiah has come in the flesh is of God,
 JPS
 Jubilee2000 In this know ye the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ, is come in flesh is of God:
 LITV By this know the Spirit of God: every spirit which confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God.
 MKJV By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God;
 RNKJV Hereby know ye the Spirit of ????: Every spirit that confesseth that Yahushua the Messiah is come in the flesh is of ????:
 RWebster By this ye know the Spirit of God : Every spirit that confesseth that Jesus Christ hath come in the flesh is from God :
 Rotherham Hereby, do ye perceive the Spirit of God:?every spirit that confesseth Jesus Christ as having come, in flesh, is, of God;
 UKJV Hereby know all of you the Spirit (pneuma) of God: Every spirit (pneuma) that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God:
 WEB By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
 Webster By this ye know the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ hath come in the flesh, is from God:
 YLT in this know ye the Spirit of God; every spirit that doth confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is,
 Esperanto Jen kiel vi ekkonas la Spiriton de Dio:cxiu spirito, kiu konfesas, ke Jesuo Kristo venis en la karno, estas el Dio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø