Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 3Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ ³¯ÀÌ ÀÓÇϱ⸦ ¹Ù¶óº¸°í °£ÀýÈ÷ »ç¸ðÇ϶ó ±× ³¯¿¡ ÇÏ´ÃÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¼­ Ç®¾îÁö°í ¹°ÁúÀÌ ¶ß°Å¿î ºÒ¿¡ ³ì¾ÆÁö·Á´Ï¿Í
 KJV Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
 NIV as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÉÆÇ³¯À» ±â´Ù¸±»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±× ³¯ÀÌ ¼ÓÈ÷ ¿Àµµ·Ï Èû½á¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ÇÏ´ÃÀº ºÒŸ ¾ø¾îÁö°í õü´Â Ÿ¼­ ³ì¾Æ ¹ö¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÉÆÇ³¯À» ±â´Ù¸± »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×³¯ÀÌ ¼ÓÈ÷ ¿Àµµ·Ï Èû½á¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 julle wat die koms van die dag van God verwag en verhaas, waardeur die hemele deur vuur sal vergaan en die elemente sal brand en versmelt.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬å¬ã¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¥¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ø¬Ö¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬ñ¬ä?
 Dan idet I forvente og fremskynde Guds Dags Tilkommelse, for hvis Skyld Himle skulle ant©¡ndes og opl©ªses, og Elementer komme i Brand og smelte.
 GerElb1871 Indem ihr erwartet und beschleuniget die Ankunft des Tages Gottes, dessentwegen die Himmel, in Feuer geraten, werden aufgel?st und die Elemente im Brande zerschmelzen werden.
 GerElb1905 Indem ihr erwartet und beschleuniget die Ankunft des Tages Gottes, dessentwegen die Himmel, in Feuer geraten, werden aufgel?st und die Elemente im Brande zerschmelzen werden.
 GerLut1545 da©¬ ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des HERRN, in welchem die Himmel vom Feuer zergehen, und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden.
 GerSch dadurch, da©¬ ihr erwartet und beschleuniget die Ankunft des Tages Gottes, an welchem die Himmel in Glut sich aufl?sen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden!
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ï¥é¥ö¥å¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥á¥ê¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥è¥ç;
 ACV anticipating and hastening the coming of the day of God, by which the heavens, being made fiery hot, will be disintegrated, and the elements dissolve, being intensely hot?
 AKJV Looking for and hastening to the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
 ASV looking for and (1) earnestly desiring the (2) coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the (3) elements shall melt with fervent heat? (1) Or hastening 2) Gr presence 3) Or heavenly bodies )
 BBE Looking for and truly desiring the coming of the day of God, when the heavens will come to an end through fire, and the substance of the earth will be changed by the great heat?
 DRC Looking for and hasting unto the coming of the day of the Lord, by which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with the burning heat?
 Darby waiting for and hastening the coming of the day of God, by reason of which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements, burning with heat, shall melt?
 ESV ([Luke 12:36; 1 Cor. 1:7; 1 Thess. 1:10; Titus 2:13; Jude 21]) waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and (See ver. 10) the heavenly bodies will melt as they burn!
 Geneva1599 Looking for, and hasting vnto the comming of that day of God, by the which the heauens being on fire, shall be dissolued, and the elements shall melt with heate?
 GodsWord as you look forward to the day of God and eagerly wait for it to come. When that day comes, heaven will be on fire and will be destroyed. Everything that makes up the universe will burn and melt.
 HNV looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and theelements will melt with fervent heat?
 JPS
 Jubilee2000 waiting for and desiring earnestly for the coming of the day of God, in which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
 LITV looking for and hastening the coming of the Day of God, through which the heavens having been set afire will be dissolved; and burning, the elements will melt?
 MKJV looking for and rushing the coming of the Day of God, on account of which the heavens, being on fire, will melt away, and the elements will melt, burning with heat?
 RNKJV Looking for and hasting unto the coming of the day of ????, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
 RWebster Looking for and hasting to the coming of the day of God , when the heavens being on fire shall be dissolved , and the elements shall melt with fervent heat ? {hasting...: or, hasting the coming}
 Rotherham Expecting and hastening the presence of the day of God, by reason of which, heavens, being on fire, will be dissolved, and, elements, becoming intensely hot, are to be melted;
 UKJV Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
 WEB looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and theelements will melt with fervent heat?
 Webster Looking for and hasting to the coming of the day of God, in which the heavens being on fire will be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
 YLT waiting for and hasting to the presence of the day of God, by which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements with burning heat shall melt;
 Esperanto atendante kaj akcelante la alvenon de la tago de Dio, pro kio la cxielo flamanta solvigxos, kaj la elementoj per fajra brulado fluidigxos?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø