¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÌ·¸°Ô Ç®¾îÁö¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß ¸¶¶¥ÇÏ³Ä °Å·èÇÑ Çà½Ç°ú °æ°ÇÇÔÀ¸·Î |
KJV |
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, |
NIV |
Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ÆÄ±«µÉ °ÍÀÌ´Ï ¿©·¯ºÐÀº ¾î¶»°Ô »ì¾Æ¾ß ÇÒÁö »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. °Å·èÇÏ°í °æ°ÇÇÑ »ýȰÀ» ÇÏ¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ÆÄ±«µÉ °ÍÀÌ´Ï ¿©·¯ºÐÀº ¾î¶»°Ô »ì¾Æ¾ß ÇÒÁö »ý°¢Çغ¸½Ã¿À. °Å·èÇÏ°í °æ°ÇÇÑ »ýȰÀ» ÇÏ¸é¼ |
Afr1953 |
Terwyl al hierdie dinge dan vergaan, hoedanig moet julle nie wees in heilige wandel en godsvrug nie? -- |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö, |
Dan |
Efterdi da alt dette opl©ªses, hvor b©ªr I da ikke f©¡rdes i hellig Vandel og Gudsfrygt, |
GerElb1871 |
Da nun dies alles aufgel?st wird, welche solltet ihr dann sein in heiligem Wandel (O. Verhalten) und Gottseligkeit! (Die W?rter "Wandel" und "Gottseligkeit" stehen im Griech. in der Mehrzahl) |
GerElb1905 |
Da nun dies alles aufgel?st wird, welche solltet ihr dann sein in heiligem Wandel (O. Verhalten) und Gottseligkeit! (Die W?rter "Wandel" und "Gottseligkeit" stehen im Griech. in der Mehrzahl) |
GerLut1545 |
So nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen, |
GerSch |
Da nun dies alles derart aufgel?st wird, wie sehr solltet ihr euch auszeichnen durch heiligen Wandel und Gottseligkeit, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í, |
ACV |
Therefore, all these things being disintegrated, what kind ought ye to be in holy actions and pieties, |
AKJV |
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conversation and godliness, |
ASV |
Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness, |
BBE |
Seeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness, |
DRC |
Seeing then that all these things are to be dissolved, what manner of people ought you to be in holy conversation and godliness? |
Darby |
All these things then being to be dissolved, what ought ye to be in holy conversation and godliness, |
ESV |
Since all these things are thus to be dissolved, (1 Pet. 1:15) what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness, |
Geneva1599 |
Seeing therefore that all these thinges must be dissolued, what maner persons ought ye to be in holy conuersation and godlinesse, |
GodsWord |
All these things will be destroyed in this way. So think of the kind of holy and godly lives you must live |
HNV |
Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
[Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness, |
LITV |
Then all these being about to be dissolved, what sort ought you to be in holy behavior and godliness, |
MKJV |
Then, all these things being about to be dissolved, what sort ought you to be in holy behavior and godliness, |
RNKJV |
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and reverence, |
RWebster |
Seeing then that all these things shall be dissolved , what manner of persons ought ye to be in all holy conduct and godliness , |
Rotherham |
Seeing that all these things are thus to be dissolved, what manner of persons, ought \ul1 ye\ul0 all the while to be, in holy ways of behaviour and acts of godliness,? |
UKJV |
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought all of you to be in all holy conversation and godliness, |
WEB |
Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living andgodliness, |
Webster |
[Seeing] then [that] all these things will be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy deportment and godliness, |
YLT |
All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts? |
Esperanto |
CXar tiamaniere cxio tio solvigxos, kiaj homoj vi do devus esti en sankta konduto kaj pieco, |
LXX(o) |
|