¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÁÖÀÇ ³¯ÀÌ µµµÏ °°ÀÌ ¿À¸®´Ï ±× ³¯¿¡´Â ÇÏ´ÃÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î ¶°³ª°¡°í ¹°ÁúÀÌ ¶ß°Å¿î ºÒ¿¡ Ç®¾îÁö°í ¶¥°ú ±× Áß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ µå·¯³ª¸®·Î´Ù |
KJV |
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. |
NIV |
But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀÇ ³¯Àº µµµÏó·³ °©Àڱ⠿à °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ³¯¿¡ ÇÏ´ÃÀº ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸é¼ »ç¶óÁö°í õü´Â Ÿ¼ ³ì¾Æ ¹ö¸®°í ¶¥°ú ±× À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀº ¾ø¾îÁö°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀÇ ³¯Àº µµÀûó·³ °©Àڱ⠿à °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×³¯¿¡ ÇÏ´ÃÀº ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸é¼ »ç¶óÁö°í õü´Â Ÿ¼ ³ì¾Æ ¹ö¸®°í ¶¥°ú ±×¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀº ¾ø¾îÁö°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù |
Afr1953 |
Maar die dag van die Here sal kom soos 'n dief in die nag, waarin die hemele met gedruis sal verbygaan en die elemente sal brand en vergaan, en die aarde en die werke wat daarop is, sal verbrand. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬ã ¬Ò¬å¬é¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ø¬Ö¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬ß¬Ö¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä. |
Dan |
Men Herrens Dag skal komme som en Tyv; p? den skulle Himlene forg? med stort Bulder, og Elementerne skulle komme i Brand og opl©ªses, og Jorden og alt, hvad der er p? den, skal opbr©¡ndes. |
GerElb1871 |
Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb, an welchem die Himmel vergehen werden mit gewaltigem Ger?usch, die Elemente aber im Brande werden aufgel?st und die Erde und die Werke auf ihr verbrannt werden. |
GerElb1905 |
Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb, an welchem die Himmel vergehen werden mit gewaltigem Ger?usch, die Elemente aber im Brande werden aufgel?st und die Erde und die Werke auf ihr verbrannt werden. |
GerLut1545 |
Es wird aber des HERRN Tag kommen als ein Dieb in der Nacht, in welchem die Himmel zergehen werden mit gro©¬em Krachen, die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die drinnen sind, werden verbrennen. |
GerSch |
Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb; da werden die Himmel mit Krachen vergehen, die Elemente aber vor Hitze sich aufl?sen und die Erde und die Werke darauf verbrennen. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥å¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥é, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï¥í, ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ï¥é¥ö¥å¥é¥á ¥ä¥å ¥ð¥ô¥ñ¥á¥ê¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ç. |
ACV |
But the day of Lord will come as a thief in the night, during which the heavens will pass away with a roar, and the elements, being intensely hot, will be disintegrated, and the earth and the works in it will be destroyed by fire. |
AKJV |
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. |
ASV |
But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the (1) elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be (2) burned up. (1) Or heavenly bodies 2) The most ancient manuscripts read discovered ) |
BBE |
But the day of the Lord will come like a thief; and in that day the heavens will be rolled up with a great noise, and the substance of the earth will be changed by violent heat, and the world and everything in it will be burned up. |
DRC |
But the day of the Lord shall come as a thief, in which the heavens shall pass away with great violence, and the elements shall be melted with heat, and the earth and the works which are in it, shall be burnt up. |
Darby |
But the day of the Lord will come as a thief, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements, burning with heat, shall be dissolved, and the earth and the works in it shall be burnt up. |
ESV |
But (See Matt. 24:43) the day of the Lord will come like a thief, and then ([Rev. 6:14; 20:11; 21:1]; See Matt. 24:35) the heavens will pass away with a roar, and (Isa. 34:4; [Isa. 24:19; Mic. 1:4; Nah. 1:5]) the heavenly bodies (Or elements; also verse 12) will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed. (Greek found; some manuscripts will be burned up) |
Geneva1599 |
But the day of the Lord will come as a thiefe in the night, in the which the heauens shall passe away with a noyse, and the elements shall melt with heate, and the earth with the workes that are therein, shalbe burnt vp. |
GodsWord |
The day of the Lord will come like a thief. On that day heaven will pass away with a roaring sound. Everything that makes up the universe will burn and be destroyed. The earth and everything that people have done on it will be exposed. |
HNV |
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elementswill be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements, burning, shall be dissolved, and the earth and the works that are in it shall be burned up. |
LITV |
But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with rushing sound, and having burned the elements will be dissolved, and earth and the works in it will be burned up. |
MKJV |
But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements will melt with fervent heat. And the earth and the works in it will be burned up. |
RNKJV |
But the day of ???? will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. |
RWebster |
But the day of the Lord will come as a thief in the night ; in which the heavens shall pass away with a great noise , and the elements shall melt with fervent heat , the earth also and the works that are in it shall be burned up . |
Rotherham |
Howbeit the day of the Lord will be here, as a thief,?in which, the heavens, with a rushing noise, will pass away, while, elements, becoming intensely hot, will be dissolved, and, earth, and the works therein, will be discovered. |
UKJV |
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. |
WEB |
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elementswill be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up. |
Webster |
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein will be burned up. |
YLT |
and it will come--the day of the Lord--as a thief in the night, in which the heavens with a rushing noise will pass away, and the elements with burning heat be dissolved, and earth and the works in it shall be burnt up. |
Esperanto |
Sed la tago de la Sinjoro venos, kvazaux sxtelisto; en tiu tago la cxielo forpasos kun mugxa bruego, kaj la elementoj brulante solvigxos, kaj la tero kaj la faritajxoj en gxi forbrulos. |
LXX(o) |
|