Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ưº°È÷ À°Ã¼¸¦ µû¶ó ´õ·¯¿î Á¤¿å °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇϸç ÁÖ°üÇÏ´Â À̸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô´Â Çü¹úÇÒ ÁÙ ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó À̵éÀº ´çµ¹Çϰí ÀÚ±àÇÏ¸ç ¶³Áö ¾Ê°í ¿µ±¤ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ºñ¹æÇϰŴϿÍ
 KJV But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selbwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
 NIV This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings;
 °øµ¿¹ø¿ª ƯÈ÷ À°Ã¼ÀÇ ´õ·¯¿î ¿å¸Á¿¡ ºüÁ® »ç´Â ÀÚµé°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¹úÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·± ÀÚµéÀº ´çµ¹ÇÏ°í °Å¸¸Çؼ­ ¿µ±¤½º·¯¿î õ»çµé¿¡°Ô °Åħ¾øÀÌ ¿å¼³À» ÆÛº×½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ƯÈ÷ À°Ã¼ÀÇ ´õ·¯¿î ¿å¸Á¿¡ ºüÁ®»ç´Â ÀÚµé°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¹úÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·± ÀÚµéÀº ´çµ¹ÇÏ°í °Å¸¸Çؼ­ ¿µ±¤½º·¯¿î õ»çµé¿¡°Ô °Åħ¾øÀÌ ¿å¼³À» ÆÛº×½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en veral die wat die vlees in vuile begeerlikheid agternaloop en die heerskappy verag. Vermetel en aanmatigend, skroom hulle nie om die heerlike wesens te belaster nie,
 BulVeren ¬Ñ ¬à¬ã¬à¬Ò¬Ö¬ß¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬á¬à¬ç¬à¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ. ¬¥¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ç¬å¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ;
 Dan og mest dem, som vandre efter K©ªd, i Beg©¡r efter Besmittelse, og foragte Herskab. Fr©¡kke, selvbehagelige, b©¡ve de ikke ved at bespotte Herligheder,
 GerElb1871 besonders aber die, welche in der Lust der Befleckung dem Fleische nachwandeln und die Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenm?chtige; sie erzittern nicht, Herrlichkeiten (O. W?rden, Gewalten) zu l?stern,
 GerElb1905 besonders aber die, welche in der Lust der Befleckung dem Fleische nachwandeln und die Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenm?chtige; sie erzittern nicht, Herrlichkeiten (O. W?rden, Gewalten) zu l?stern,
 GerLut1545 allermeist aber die, so da wandeln nach dem Fleisch in der unreinen Lust und die HERRSChaft verachten, t?rstig, eigensinnig, nicht erzittern, die Majest?ten zu l?stern,
 GerSch allermeist die, welche aus Begierde nach Befleckung dem Fleische nachlaufen und die Herrschaft verachten. Verwegen, frech, wie sie sind, f?rchten sie sich nicht, die Majest?ten zu l?stern,
 UMGreek ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í. ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ó¥á¥é, ¥á¥ô¥è¥á¥ä¥å¥é?, ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥á¥î¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á,
 ACV And especially those going rear of flesh in a degenerate lust, and who despise lordship. Reckless, self-willed men, they do not tremble when speaking evil of dignities.
 AKJV But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities.
 ASV but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at (1) dignities: (1) Gr glories )
 BBE But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places:
 DRC And especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government, audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming.
 Darby and specially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise lordship. Bold are they , self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities:
 ESV and especially (Jude 16, 18) those who indulge in the lust of defiling passion and (Jude 8; [Ex. 22:28]) despise authority.Bold and willful, they do not tremble (Jude 8; [Ex. 22:28]) as they blaspheme the glorious ones,
 Geneva1599 And chiefly them that walke after the flesh, in the lust of vncleannesse, and despise gouernement, which are bolde, and stand in their owne conceite, and feare not to speake euill of them that are in dignitie.
 GodsWord This is especially true of those who follow their corrupt nature along the path of impure desires and who despise the Lord's authority. These false teachers are bold and arrogant. They aren't afraid to insult the [Lord's] glory.
 HNV but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are notafraid to speak evil of dignitaries;
 JPS
 Jubilee2000 and chiefly those that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise dominion; presumptuous, arrogant, they are not afraid to speak evil of the higher powers;
 LITV and most of all those going after flesh in the lust of defilement, and despising rulership, darers, self-pleasing; they do not tremble at glories, speaking evil;
 MKJV and especially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise dominion. They are darers, self-pleasing; not trembling at glories, speaking evil.
 RNKJV But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
 RWebster But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness , and despise government . Presumptuous are they , selfwilled , they are not afraid to speak evil of dignities . {government: or, dominion}
 Rotherham Most of all, however, them who go their way, after the flesh, with a coveting of defilement, and who despise, lordship,?daring! willful! before dignitaries, they tremble not, defaming,
 UKJV But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Arrogant are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities.
 WEB but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are notafraid to speak evil of dignitaries;
 Webster But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous [are they], self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities.
 YLT and chiefly those going behind the flesh in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of,
 Esperanto sed precipe tiujn, kiuj iras laux la karno en volupto de malpurajxo, kaj malestimas regadon. Arogantaj, obstinaj, ili ne timas insulti auxtoritatojn;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø