¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ưº°È÷ À°Ã¼¸¦ µû¶ó ´õ·¯¿î Á¤¿å °¡¿îµ¥¼ ÇàÇϸç ÁÖ°üÇÏ´Â À̸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô´Â Çü¹úÇÒ ÁÙ ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó À̵éÀº ´çµ¹Çϰí ÀÚ±àÇÏ¸ç ¶³Áö ¾Ê°í ¿µ±¤ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ºñ¹æÇÏ°Å´Ï¿Í |
KJV |
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selbwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. |
NIV |
This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings; |
°øµ¿¹ø¿ª |
ƯÈ÷ À°Ã¼ÀÇ ´õ·¯¿î ¿å¸Á¿¡ ºüÁ® »ç´Â ÀÚµé°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¹úÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·± ÀÚµéÀº ´çµ¹ÇÏ°í °Å¸¸Çؼ ¿µ±¤½º·¯¿î õ»çµé¿¡°Ô °Åħ¾øÀÌ ¿å¼³À» ÆÛº×½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ƯÈ÷ À°Ã¼ÀÇ ´õ·¯¿î ¿å¸Á¿¡ ºüÁ®»ç´Â ÀÚµé°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¹úÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·± ÀÚµéÀº ´çµ¹ÇÏ°í °Å¸¸Çؼ ¿µ±¤½º·¯¿î õ»çµé¿¡°Ô °Åħ¾øÀÌ ¿å¼³À» ÆÛº×½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en veral die wat die vlees in vuile begeerlikheid agternaloop en die heerskappy verag. Vermetel en aanmatigend, skroom hulle nie om die heerlike wesens te belaster nie, |
BulVeren |
¬Ñ ¬à¬ã¬à¬Ò¬Ö¬ß¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬á¬à¬ç¬à¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ. ¬¥¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ç¬å¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ; |
Dan |
og mest dem, som vandre efter K©ªd, i Beg©¡r efter Besmittelse, og foragte Herskab. Fr©¡kke, selvbehagelige, b©¡ve de ikke ved at bespotte Herligheder, |
GerElb1871 |
besonders aber die, welche in der Lust der Befleckung dem Fleische nachwandeln und die Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenm?chtige; sie erzittern nicht, Herrlichkeiten (O. W?rden, Gewalten) zu l?stern, |
GerElb1905 |
besonders aber die, welche in der Lust der Befleckung dem Fleische nachwandeln und die Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenm?chtige; sie erzittern nicht, Herrlichkeiten (O. W?rden, Gewalten) zu l?stern, |
GerLut1545 |
allermeist aber die, so da wandeln nach dem Fleisch in der unreinen Lust und die HERRSChaft verachten, t?rstig, eigensinnig, nicht erzittern, die Majest?ten zu l?stern, |
GerSch |
allermeist die, welche aus Begierde nach Befleckung dem Fleische nachlaufen und die Herrschaft verachten. Verwegen, frech, wie sie sind, f?rchten sie sich nicht, die Majest?ten zu l?stern, |
UMGreek |
¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í. ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ó¥á¥é, ¥á¥ô¥è¥á¥ä¥å¥é?, ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥á¥î¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á, |
ACV |
And especially those going rear of flesh in a degenerate lust, and who despise lordship. Reckless, self-willed men, they do not tremble when speaking evil of dignities. |
AKJV |
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities. |
ASV |
but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at (1) dignities: (1) Gr glories ) |
BBE |
But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places: |
DRC |
And especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government, audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming. |
Darby |
and specially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise lordship. Bold are they , self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities: |
ESV |
and especially (Jude 16, 18) those who indulge in the lust of defiling passion and (Jude 8; [Ex. 22:28]) despise authority.Bold and willful, they do not tremble (Jude 8; [Ex. 22:28]) as they blaspheme the glorious ones, |
Geneva1599 |
And chiefly them that walke after the flesh, in the lust of vncleannesse, and despise gouernement, which are bolde, and stand in their owne conceite, and feare not to speake euill of them that are in dignitie. |
GodsWord |
This is especially true of those who follow their corrupt nature along the path of impure desires and who despise the Lord's authority. These false teachers are bold and arrogant. They aren't afraid to insult the [Lord's] glory. |
HNV |
but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are notafraid to speak evil of dignitaries; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and chiefly those that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise dominion; presumptuous, arrogant, they are not afraid to speak evil of the higher powers; |
LITV |
and most of all those going after flesh in the lust of defilement, and despising rulership, darers, self-pleasing; they do not tremble at glories, speaking evil; |
MKJV |
and especially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise dominion. They are darers, self-pleasing; not trembling at glories, speaking evil. |
RNKJV |
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. |
RWebster |
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness , and despise government . Presumptuous are they , selfwilled , they are not afraid to speak evil of dignities . {government: or, dominion} |
Rotherham |
Most of all, however, them who go their way, after the flesh, with a coveting of defilement, and who despise, lordship,?daring! willful! before dignitaries, they tremble not, defaming, |
UKJV |
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Arrogant are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities. |
WEB |
but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are notafraid to speak evil of dignitaries; |
Webster |
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous [are they], self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities. |
YLT |
and chiefly those going behind the flesh in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of, |
Esperanto |
sed precipe tiujn, kiuj iras laux la karno en volupto de malpurajxo, kaj malestimas regadon. Arogantaj, obstinaj, ili ne timas insulti auxtoritatojn; |
LXX(o) |
|