Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´õ Å« Èû°ú ´É·ÂÀ» °¡Áø õ»çµéµµ ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀ» °Å½½·¯ ºñ¹æÇÏ´Â °í¹ßÀ» ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
 NIV yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª õ»çµéÀº ±×µéº¸´Ù ´õ Å« Èû°ú ±Ç´ÉÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼­µµ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀ» Çæ¶â¾î °í¹ßÇÏÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª õ»çµéÀº ±×µéº¸´Ù ´õ Å« Èû°ú ±Ç´ÉÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼­µµ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀ» Çæ¶â¾î °í¹ßÇÏÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 terwyl die engele, hoewel groter in sterkte en krag, geen lasterlike oordeel teen hulle by die Here voorbring nie.
 BulVeren ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬á¬à ¬Þ¬à¬ë ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan hvor dog Engle, som ere st©ªrre i Styrke og Magt, ikke fremf©ªre bespottende Dom imod dem for Herren.
 GerElb1871 w?hrend (Eig. wo) Engel, die an St?rke und Macht gr?©¬er sind, nicht ein l?sterndes Urteil wider sie beim Herrn vorbringen.
 GerElb1905 w?hrend (Eig. wo) Engel, die an St?rke und Macht gr?©¬er sind, nicht ein l?sterndes Urteil wider sie beim Herrn vorbringen.
 GerLut1545 so doch die Engel, die gr?©¬ere St?rke und Macht haben, nicht ertragen das l?sterliche Gericht wider sich vom HERRN.
 GerSch wo doch Engel, die an St?rke und Macht gr?©¬er sind, kein l?sterndes Urteil wider sie bei dem Herrn vorbringen.
 UMGreek ¥å¥í¥ø ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é, ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í, ¥ä¥å¥í ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Whereas heavenly agents, being greater in might and power, do not bring a railing judgment against them before Lord.
 AKJV Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
 ASV whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
 BBE Though the angels, who are greater in strength and power, do not make use of violent language against them before the Lord.
 DRC Whereas angels who are greater in strength and power, bring not against themselves a railing judgment.
 Darby when angels, who are greater in might and power, do not bring against them, before the Lord, an injurious charge.
 ESV (Jude 9) whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord.
 Geneva1599 Where as the Angels which are greater both in power and might, giue not railing iudgement against them before the Lord.
 GodsWord Angels, who have more strength and power than these teachers, don't bring an insulting judgment against them from the Lord.
 HNV whereas angels, though greater in might and power, don¡¯t bring a railing judgment against them before the Lord.
 JPS
 Jubilee2000 whereas even the angels, who are greater in power and might, bring no curse of judgment against them before the Lord.
 LITV where angels being greater in strength and power do not bring against them a reproaching charge before the Lord.
 MKJV Where angels, who are greater in power and might, do not bring a reproaching accusation against them before the Lord.
 RNKJV Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before ????.
 RWebster Though angels , who are greater in power and might , bring not a railing accusation against them before the Lord . {them: some read, themselves}
 Rotherham where, messengers, though, greater in might and power, are not bringing against them \ul1 before the Lord\ul0 a defamatory accusation,?
 UKJV Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
 WEB whereas angels, though greater in might and power, don¡¯t bring a railing judgment against them before the Lord.
 Webster Whereas angels, who are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
 YLT whereas messengers, in strength and power being greater, do not bear against them before the Lord an evil speaking judgment;
 Esperanto sed kontrauxe, angxeloj, superante laux forto kaj potenco, ne faras insultan akuzon kontraux ili antaux la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø