|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ²²¼µµ ´Ü¹ø¿¡ Á˸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸»ç ÀÇÀÎÀ¸·Î¼ ºÒÀÇÇÑ ÀÚ¸¦ ´ë½ÅÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®¸¦ Çϳª´Ô ¾ÕÀ¸·Î ÀεµÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó À°Ã¼·Î´Â Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ½Ã°í ¿µÀ¸·Î´Â »ì¸®½ÉÀ» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸´Ï |
KJV |
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: |
NIV |
For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ²²¼µµ ¿©·¯ºÐÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. ÁË ¾øÀ¸½Å ºÐÀÌ ÁËÀÎÀ» À§Çؼ Á×À¸½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ´Ü ÇÑ ¹ø Á×À¸½ÉÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ Áֽðí ÇÏ´À´Ô²²·Î ÀεµÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¸öÀ¸·Î´Â Á×À¸¼ÌÁö¸¸ ¿µÀûÀ¸·Î´Â ´Ù½Ã »ç¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼µµ ¿©·¯ºÐÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. ÁË ¾øÀ¸½Å ºÐÀÌ ÁËÀÎÀ» À§Çؼ Á×À¸½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ´Ü Çѹø Á×À¸½ÉÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØÁֽðí ÇÏ´À´Ô²²·Î ÀεµÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¸öÀ¸·Î´Â Á×À¸¼ÌÁö¸¸ ·ÉÀûÀ¸·Î´Â ´Ù½Ã »ç¼Ì½À´Ï´Ù |
Afr1953 |
Want Christus het ook eenmaal vir die sondes gely, Hy die Regverdige vir die onregverdiges, om ons tot God te bring -- Hy wat wel gedood is na die vlees, maar lewend gemaak deur die Gees; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬ì¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ? ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ò¬Ú¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬ß¬à ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß ¬á¬à ¬¥¬å¬ç; |
Dan |
Thi ogs? Kristus led een Gang for Synder, en retf©¡rdig for uretf©¡rdige, for at han kunde f©ªre os hen til Gud, han, som led D©ªden i K©ªdet, men blev levendegjort i ?nden, |
GerElb1871 |
Denn es hat ja (W. auch) Christus einmal f?r S?nden gelitten, der Gerechte f?r die Ungerechten, auf da©¬ er uns zu Gott f?hre, get?tet nach (O. in) dem Fleische, aber lebendig gemacht nach dem Geiste, |
GerElb1905 |
Denn es hat ja (W. auch) Christus einmal f?r S?nden gelitten, der Gerechte f?r die Ungerechten, auf da©¬ er uns zu Gott f?hre, get?tet nach (O. in) dem Fleische,aber lebendig gemacht nach dem Geiste, |
GerLut1545 |
sintemal auch Christus einmal f?r unsere S?nden gelitten hat, der Gerechte f?r die Ungerechten, auf da©¬ er uns Gott opferte; und ist get?tet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist. |
GerSch |
Denn auch Christus hat einmal f?r S?nden gelitten, ein Gerechter f?r Ungerechte, auf da©¬ er uns zu Gott f?hrte, und er wurde get?tet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥á¥î ¥å¥ð¥á¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? |
ACV |
Because Christ also once suffered for sins, a righteous man for unrighteous men, so that he might bring you to God. Having indeed been killed in flesh, but made alive in spirit, |
AKJV |
For Christ also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: |
ASV |
Because Christ also (1) suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit; (1) Many ancient authorities read died ) |
BBE |
Because Christ once went through pain for sins, the upright one taking the place of sinners, so that through him we might come back to God; being put to death in the flesh, but given life in the Spirit; |
DRC |
Because Christ also died once for our sins, the just for the unjust: that he might offer us to God, being put to death indeed in the flesh, but enlivened in the spirit, |
Darby |
for Christ indeed has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in the Spirit, |
ESV |
For Christ also (ch. 2:21; 4:1; See Rom. 4:25) suffered (Some manuscripts died) (Heb. 9:26, 28) once for sins, the righteous for the unrighteous, (Rom. 5:2) that he might bring us to God, being put to death (ch. 4:1; Col. 1:22; [2 Cor. 13:4]) in the flesh but made alive (ch. 4:6) in the spirit, |
Geneva1599 |
For Christ also hath once suffered for sinnes, the iust for the vniust, that he might bring vs to God, and was put to death concerning the flesh, but was quickened by the spirit. |
GodsWord |
This is true because Christ suffered for our sins once. He was an innocent person, but he suffered for guilty people so that he could bring you to God. His body was put to death, but he was brought to life through his spirit. |
HNV |
Because Messiah also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to deathin the flesh, but made alive in the spirit; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the Christ also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but made alive in spirit, |
LITV |
Because even Christ once suffered concerning sins, the just for the unjust, that He might bring us to God; indeed being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit; |
MKJV |
For Christ also once suffered for sins, the just for the unjust, that He might bring us to God, indeed being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit; |
RNKJV |
For Messiah also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to ????, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: |
RWebster |
For Christ also hath once suffered for sins , the just for the unjust , that he might bring us to God , being put to death in the flesh , but made alive by the Spirit : |
Rotherham |
Because, Christ also, once for all, concerning sins, died,?Just in behalf of unjust,?in order that he might introduce us unto God; being put to death, indeed, in flesh, but made alive in spirit,? |
UKJV |
For Christ also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (pneuma) |
WEB |
Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to deathin the flesh, but made alive in the spirit; |
Webster |
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but made alive by the Spirit: |
YLT |
because also Christ once for sin did suffer--righteous for unrighteous--that he might lead us to God, having been put to death indeed, in the flesh, and having been made alive in the spirit, |
Esperanto |
CXar Kristo ankaux unufoje suferis pro pekoj, justulo pro maljustuloj, por ke li nin konduku al Dio; mortigite en la karno, sed vivigite en la spirito; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|