Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 10Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À§¿¡ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ÁÖ²²¼­´Â Á¦»ç¿Í ¿¹¹°°ú ¹øÁ¦¿Í ¼ÓÁËÁ¦´Â ¿øÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±â»µÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϽŴ٠Çϼ̰í (ÀÌ´Â ´Ù À²¹ýÀ» µû¶ó µå¸®´Â °ÍÀ̶ó)
 KJV Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
 NIV First he said, "Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them" (although the law required them to be made).
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®½ºµµ²²¼­ óÀ½¿¡´Â `´ç½ÅÀº Èñ»ýÁ¦¹°°ú ºÀÇå¹°°ú ¹øÁ¦¹°°ú ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¿øÇÏÁöµµ ±â»µÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ÀÌ·± °ÍµéÀº À²¹ýÀ» µû¶ó ¹ÙÃÄÁö´Â °ÍÀε¥µµ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®½ºµµ²²¼­ óÀ½¿¡´Â "´ç½ÅÀº Èñ»ýÁ¦¹°°ú ·Ê¹°·Î ¹øÁ¦¹°°ú ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¿øÇÏÁöµµ ±â»µÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ÀÌ·± °ÍµéÀº ·ü¹ýÀ» µû¶ó ¹ÙÃÄÁö´Â °ÍÀε¥µµ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Nadat Hy hierbo gespreek het: Slagoffer en spysoffer en brandoffers en sondoffers wou U nie h? en het U nie behaag nie -- wat volgens die wet geoffer word --
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à: ?¬¨¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬´¬Ú ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú¡° ? ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ?
 Dan Medens han f©ªrst siger: "Slagtofre og Madofre og Br©¡ndofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i" (og disse fremb©¡res dog efter Loven),
 GerElb1871 Indem er vorher sagt: "Schlachtopfer und Speisopfer und Brandopfer und Opfer f?r die S?nde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden" (die nach dem Gesetz dargebracht werden), sprach er dann:
 GerElb1905 Indem er vorher sagt: "Schlachtopfer und Speisopfer und Brandopfer und Opfer f?r die S?nde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden" (die nach dem Gesetz dargebracht werden), sprach er dann:
 GerLut1545 Droben, als er gesagt hatte: Opfer und Gaben, Brandopfer und S?ndopfer hast du nicht gewollt; sie gefallen dir auch nicht (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
 GerSch Indem er oben sagt: ?Opfer und Gaben, Brandopfer und S?ndopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht? (die nach dem Gesetz dargebracht werden),
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í,
 ACV saying above, Sacrifice and offering and whole burnt offerings and for sin thou did not desire, nor were thou pleased with things that are offered according to the law.
 AKJV Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you would not, neither had pleasure therein; which are offered by the law;
 ASV Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
 BBE After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them,
 DRC In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
 Darby Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
 ESV When he said above, You have neither desired nor taken pleasure in ([See ver. 5 above]) sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings (these are offered according to the law),
 Geneva1599 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
 GodsWord In this passage Christ first said, "You did not want sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin. You did not approve of them." (These are the sacrifices that Moses' Teachings require people to offer.)
 HNV Previously saying, ¡°Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn¡¯t desire, neither hadpleasure in them¡± (those which are offered according to the Torah),
 JPS
 Jubilee2000 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and [offering] for sin thou dost not desire, neither hadst pleasure [therein], which are offered by the law;
 LITV Above, saying, "You did not desire nor were pleased with sacrifice and offering and burnt offerings and sacrifices concerning sins," (which are offered according to the Law),
 MKJV Above, when He said, "Sacrifice and offering, and burnt offerings and offering for sin You did not desire, neither did You have pleasure in them" (which are offered by the Law),
 RNKJV Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
 RWebster Before when he said , Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not , neither hadst pleasure in them ; which are offered by the law ;
 Rotherham Higher up, saying?Sacrifices, and offerings, and whole-burnt-offerings, and sacrifices for sins, thou willedst not, neither delightedst in,?the which, according to the law, are offered,
 UKJV Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you would not, neither had pleasure therein; which are offered by the law;
 WEB Previously saying, ¡°Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn¡¯t desire, neither hadpleasure in them¡± (those which are offered according to the law),
 Webster Above, when he said, Sacrifice and offering and burnt-offerings and [offering] for sin thou wouldst not, neither hadst pleasure [in them]; which are offered by the law;
 YLT saying above--`Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' --which according to the law are offered--
 Esperanto Antauxe dirinte:Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek sxatis (kiuj estas oferataj laux la legxo),
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø