|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 10Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ¿© º¸½Ã¿É¼Ò¼ µÎ·ç¸¶¸® Ã¥¿¡ ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ ±â·ÏµÈ °Í°ú °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ·¯ ¿Ô³ªÀÌ´Ù Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. |
NIV |
Then I said, 'Here I am--it is written about me in the scroll--I have come to do your will, O God.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ Á¦°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô, Àú´Â ¼º¼¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç·Á°í ¿Ô½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ Á¦°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. 'ÇÏ´À´Ô. Àú´Â ¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÈ´ë·Î ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç·Á°í ¿Ô½À´Ï´Ù.'" |
Afr1953 |
Toe het Ek ges?: Kyk, Ek kom -- in die boekrol is dit van My geskrywe -- om u wil te doen, o God. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ? ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ? ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬à, ¬¢¬à¬Ø¬Ö.¡° |
Dan |
Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at g©ªre, Gud! din Villie." |
GerElb1871 |
Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben), um deinen Willen, o Gott zu tun." (Ps. 40,6-8) |
GerElb1905 |
Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben), um deinen Willen, o Gott zu tun." (Ps. 40, 6-8) |
GerLut1545 |
Da sprach ich: Siehe, ich komme; im Buch stehet vornehmlich von mir geschrieben, da©¬ ich tun soll, Gott, deinen Willen. |
GerSch |
Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Buchrolle steht von mir geschrieben), da©¬ ich tue, o Gott, deinen Willen.? |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø, ¥ø ¥È¥å¥å, ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Then I said, Lo, I come (in the volume of a book it is written about me) to do thy will, O God, |
AKJV |
Then said I, See, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God. |
ASV |
Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God. |
BBE |
Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book). |
DRC |
Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God. |
Darby |
Then I said, Lo, I come (in the roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will. |
ESV |
Then I said, Behold, I have come to do your will, O God,as it is written of me in the scroll of the book. |
Geneva1599 |
Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God. |
GodsWord |
Then I said, 'I have come! (It is written about me in the scroll of the book.) I have come to do what you want, my God.'" |
HNV |
Then I said, ¡®Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me)to do your will, O God.¡¯¡± (Psalm 40:6-8) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then said I, Behold, I come (in the volume of the book it is written of me) to do thy will, O God. |
LITV |
"Then I said, Lo, I come, in the heading of the Book, it was written concerning Me, to do Your will, O God." LXX-Psa. 39:7 -9; MT-Psa. 40:6 -8 |
MKJV |
Then I said, Lo, I come ( in the volume of the Book it is written of Me) to do Your will, O God." |
RNKJV |
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,)to do thy will, O ????. |
RWebster |
Then said I , Lo , I come (in the volume of the book it is written of me ,) to do thy will , O God . |
Rotherham |
Then, said I?Lo! I am come,?in the heading of the scroll, it is written concerning me,?to do, O God, thy will. |
UKJV |
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God. |
WEB |
Then I said, ¡®Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me)to do your will, O God.¡¯¡± (Psalm 40:6-8) |
Webster |
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written concerning me,) to do thy will, O God. |
YLT |
then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;' |
Esperanto |
Tiam mi diris:Jen mi venis (En la rulajxo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio! |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|