|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ º¸½Ã¿É¼Ò¼ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ·¯ ¿Ô³ªÀÌ´Ù ÇϼÌÀ¸´Ï ±× ù° °ÍÀ» ÆóÇϽÉÀº µÑ° °ÍÀ» ¼¼¿ì·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. |
NIV |
Then he said, "Here I am, I have come to do your will." He sets aside the first to establish the second. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ½¿¡´Â `ÇÏ´À´Ô, Àú´Â ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç·Á°í ¿Ô½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ³ªÁß °ÍÀ» ¼¼¿ì±â À§Çؼ ¸ÕÀú °ÍÀ» Æó±âÇϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½¿¡´Â "ÇÏ´À´Ô, Àú´Â ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç·Á°í ¿Ô½À´Ï´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ³ªÁß °ÍÀ» ¼¼¿ì±â À§Çؼ ¸ÕÀú °ÍÀ» Æó±âÇϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
het Hy daarna ges?: Kyk, Ek kom om u wil te doen, o God. Hy neem die eerste weg om die tweede te stel. |
BulVeren |
¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú¡°, ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Ó¬ä¬à¬â¬à¬ä¬à; |
Dan |
s? har han derefter sagt: "Se, jeg er kommen for at g©ªre din Villie." Han oph©¡ver det f©ªrste for at fasts©¡tte det andet. |
GerElb1871 |
"Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun". (Er nimmt das Erste weg, auf da©¬ er das Zweite aufrichte.) |
GerElb1905 |
"Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun". (Er nimmt das Erste weg, auf da©¬ er das Zweite aufrichte.) |
GerLut1545 |
da sprach er: Siehe, ich komme zu tun, Gott, deinen Willen. Da hebt er das erste auf, da©¬ er das andere einsetze. |
GerSch |
und dann fortf?hrt: ?Siehe, ich komme, zu tun deinen Willen?, hebt er das erstere auf, um das andere einzusetzen. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø, ¥ø ¥È¥å¥å, ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Á¥í¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
Then he said, Lo, I come to do thy will, O God. He takes away the first, so that he may establish the second. |
AKJV |
Then said he, See, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second. |
ASV |
then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second. |
BBE |
Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place. |
DRC |
Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth. |
Darby |
then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second; |
ESV |
then he added, (ver. 7) Behold, I have come to do your will. He abolishes the first in order to establish the second. |
Geneva1599 |
Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second. |
GodsWord |
Then Christ says, "I have come to do what you want." He did away with sacrifices in order to establish the obedience that God wants. |
HNV |
then he has said, ¡°Behold, I have come to do your will.¡± He takes away the first, that he may establish the second, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
then he said, Behold, I come to do thy will, O God. He took away the first, that he may establish the second. |
LITV |
then He said, "Lo, I come to do Your will, O God." He takes away the first in order that He may set up the second; |
MKJV |
then He said, "Lo, I come to do Your will, O God." He takes away the first so that He may establish the second. |
RNKJV |
Then said he, Lo, I come to do thy will, O ????. He taketh away the first, that he may establish the second. |
RWebster |
Then said he , Lo , I come to do thy will , O God . He taketh away the first , that he may establish the second . |
Rotherham |
Then, hath he said?Lo! I am come! to do, thy will:?he taketh away the first, that, the second, he may establish: |
UKJV |
Then said he, Lo, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second. |
WEB |
then he has said, ¡°Behold, I have come to do your will.¡± He takes away the first, that he may establish the second, |
Webster |
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. |
YLT |
then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish; |
Esperanto |
tiam li diris:Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|