|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸ðµç °ÍÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ±×¿¡°Ô ³ª´©¾î Áִ϶ó ±× À̸§À» ÇØ¼®ÇÏ¸é ¸ÕÀú´Â ÀÇÀÇ ¿ÕÀÌ¿ä ±× ´ÙÀ½Àº »ì·½ ¿ÕÀÌ´Ï °ð Æò°ÀÇ ¿ÕÀÌ¿ä |
KJV |
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; |
NIV |
and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means "king of righteousness"; then also, "king of Salem" means "king of peace." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀº ±×¿¡°Ô ¸ðµç Àü¸®Ç°ÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ³ª´©¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ù°·Î ¸á±â¼¼µ¦À̶ó´Â À̸§Àº Á¤ÀÇÀÇ ¿ÕÀ̶ó´Â ¶æÀÌ°í ±× ´ÙÀ½ »ì·½¿ÕÀ̶ó´Â Īȣ´Â ÆòÈÀÇ ¿ÕÀ̶ó´Â ¶æÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀº ±×¿¡°Ô ¸ðµç Àü¸®Ç°ÀÇ 10ºÐÀÇ 1À» ³ª´©¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ù°·Î ¸á±â¼¼µ¦À̶ó´Â À̸§Àº Á¤ÀÇÀÇ ¿ÕÀ̶ó´Â ¶æÀÌ°í ±× ´ÙÀ½ »ì·½¿ÕÀ̶ó´Â Īȣ´Â ÆòÈÀÇ ¿ÕÀ̶ó´Â ¶æÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
aan wie Abraham ook 'n tiende deel van alles gegee het -- hy was in die eerste plek, volgens uitleg, koning van die geregtigheid en dan ook koning van Salem, dit is koning van vrede; |
BulVeren |
¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â; |
Dan |
hvem ogs? Abraham gav Tiende af alt, og som, n?r hans Navn udl©¡gges, f©ªrst er Retf©¡rdigheds Konge, dern©¡st ogs? Salems Konge, det er: Freds Konge, |
GerElb1871 |
welchem auch Abraham den Zehnten zuteilte von allem; der erstlich verdolmetscht K?nig der Gerechtigkeit hei©¬t, sodann aber auch K?nig von Salem, das ist K?nig des Friedens, |
GerElb1905 |
welchem auch Abraham den Zehnten zuteilte von allem; der erstlich verdolmetscht K?nig der Gerechtigkeit hei©¬t, sodann aber auch K?nig von Salem, das ist K?nig des Friedens, |
GerLut1545 |
welchem auch Abraham gab den Zehnten aller G?ter. Aufs erste wird er verdolmetscht ein K?nig der Gerechtigkeit; danach aber ist er auch ein K?nig Salem, das ist, ein K?nig des Friedens; |
GerSch |
dem auch Abraham den Zehnten von allem gab, der zun?chst, wenn man seinen Namen ?bersetzt, ?K?nig der Gerechtigkeit? hei©¬t, dann aber auch ?K?nig von Salem?, das hei©¬t K?nig des Friedens, |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ï¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?, ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç?, |
ACV |
To whom also Abraham divided a tenth of all. Being actually translated, first, king of righteousness, and then also, king of Salem, which is king of peace, |
AKJV |
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; |
ASV |
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace; |
BBE |
And to whom Abraham gave a tenth part of everything which he had, being first named King of righteousness, and then in addition, King of Salem, that is to say, King of peace; |
DRC |
To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace: |
Darby |
to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace; |
ESV |
and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace. |
Geneva1599 |
To whom also Abraham gaue the tithe of all things: who first is by interpretation King of righteousnes: after that, he is also King of Salem, that is, King of peace, |
GodsWord |
Abraham gave Melchizedek a tenth of everything he had captured. In the first place, Melchizedek's name means king of righteousness. He is also called king of Salem (which means king of peace). |
HNV |
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king ofSalem, which is king of peace; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
to whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace; |
LITV |
to whom also Abraham "divided a tenth from all" (first being interpreted, king of righteousness; and then also king of Salem, which is, king of peace, Gen. 14:17-20 |
MKJV |
To him Abraham also gave a tenth of all. He was first by interpretation king of righteousness, and after that also king of Salem, which is king of peace, |
RNKJV |
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; |
RWebster |
To whom also Abraham gave a tenth part of all ; first being by interpretation King of righteousness , and after that also King of Salem , which is , King of peace ; |
Rotherham |
To whom even a tenth of all Abraham apportioned, first, indeed, when translated, King of Righteousness, but, after that, King of Salem also, which is King of Peace,? |
UKJV |
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; |
WEB |
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king ofSalem, which is king of peace; |
Webster |
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; |
YLT |
to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,) |
Esperanto |
kaj al kiu ankaux Abraham donis dekonon el cxio (unue laux interpreto regxo de justeco, kaj poste regxo de Salem, tio estas regxo de paco; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|