Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 7Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¹öÁöµµ ¾ø°í ¾î¸Ó´Ïµµ ¾ø°í Á·º¸µµ ¾ø°í ½ÃÀÛÇÑ ³¯µµ ¾ø°í »ý¸íÀÇ ³¡µµ ¾ø¾î Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé°ú ´à¾Æ¼­ Ç×»ó Á¦»çÀåÀ¸·Î ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
 NIV Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God he remains a priest forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾Æ¹öÁöµµ ¾ø°í ¾î¸Ó´Ïµµ ¾ø°í Á·º¸µµ ¾øÀ¸¸ç »ý¾ÖÀÇ ½ÃÀÛµµ ³¡µµ ¾øÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ´à¾Æ¼­ ¿µ¿øÈ÷ »çÁ¦Á÷À» ¸Ã¾Æ º¸´Â ºÐÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¾Æ¹öÁöµµ ¾ø°í ¾î¸Ó´Ïµµ ¾ø°í Á·º¸µµ ¾øÀ¸¸ç »ý¾ÖÀÇ ½ÃÀÛµµ ³¡µµ ¾øÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ´à¾Æ¼­ ¿µ¿øÈ÷ Á¦»çÀåÁ÷À» ¸Ã¾Æº¸´Â ºÐÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 sonder vader, sonder moeder, sonder geslagsregister, sonder begin van dae of lewenseinde, maar gelykgestel aan die Seun van God, bly hy priester altyddeur.
 BulVeren ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬â¬à¬Õ¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ë ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan uden Fader, uden Moder, uden Sl©¡gtregister, uden Dages Begyndelse og uden Livs Ende, men gjort lig med Guds S©ªn, - han forbliver Pr©¡st for bestandig.
 GerElb1871 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens habend, aber dem Sohne Gottes verglichen, (O. ?hnlich gemacht) bleibt Priester auf immerdar.
 GerElb1905 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens habend, aber dem Sohne Gottes verglichen, (O. ?hnlich gemacht) bleibt Priester auf immerdar.
 GerLut1545 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht; und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens. Er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibet Priester in Ewigkeit.
 GerSch ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, der weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens hat), der ist mit dem Sohne Gottes verglichen und bleibt Priester f?r immerdar.
 UMGreek ¥á¥ð¥á¥ó¥ø¥ñ, ¥á¥ì¥ç¥ó¥ø¥ñ, ¥á¥ã¥å¥í¥å¥á¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï?, ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥ì¥ç¥ó¥å ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥æ¥ø¥ç?, ¥á¥ë¥ë ¥á¥õ¥ø¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å.
 ACV without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but having been made like the Son of God, remains a priest continually.
 AKJV Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like to the Son of God; stays a priest continually.
 ASV without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
 BBE Being without father or mother, or family, having no birth or end to his life, being made like the Son of God, is a priest for ever.
 DRC Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
 Darby without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
 ESV He is without father or mother ([ver. 6]) or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest forever.
 Geneva1599 Without father, without mother, without kinred, and hath neither beginning of his dayes, neither ende of life: but is likened vnto the Sonne of God, and continueth a Priest for euer.
 GodsWord No one knows anything about Melchizedek's father, mother, or ancestors. No one knows when he was born or when he died. Like the Son of God, Melchizedek continues to be a priest forever.
 HNV without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God),remains a priest continually.
 JPS
 Jubilee2000 without father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
 LITV without father, without mother, without genealogy, nor beginning of days, nor having end of life, but having been made like the Son of God, he remains a priest in perpetuity).
 MKJV without father, without mother, without descent, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest continually.
 RNKJV Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of ????; abideth a priest continually.
 RWebster Without father , without mother , without descent , having neither beginning of days , nor end of life ; but made like the Son of God ; abideth a priest continually . {without descent: Gr. without pedigree}
 Rotherham Without father, without mother, without pedigree, having, neither beginning of days, nor of life an end, but made like unto the Son of God, abideth a priest evermore.
 UKJV Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
 WEB without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God),remains a priest continually.
 Webster Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like to the Son of God; abideth a priest continually.
 YLT without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
 Esperanto senpatra, senpatrina, sengenealogia, havanta nek komencon de tagoj, nek finon de vivo, sed similigita al la Filo de Dio), restas pastro por cxiam.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø