¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â À̹æÀεéÀÌ º¹À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ÇÔ²² »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇ°í ÇÔ²² Áöü°¡ µÇ°í ÇÔ²² ¾à¼Ó¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÊÀ̶ó |
KJV |
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: |
NIV |
This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ½É¿ÀÇÑ °èȹÀ̶õ À̹æÀε鵵 º¹À½À» µè°í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ì¸é¼ À¯´ÙÀεé°ú ÇÔ²² ÇÏ´À´ÔÀÇ ÃູÀ» ¹Þ°í ÇÑ ¸öÀÇ Áöü°¡ µÇ¾î ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ÇÔ²² ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀÌ µÈ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ½É¿ÀÇÑ °èȹÀ̶õ À̹æ»ç¶÷µéµµ º¹À½À» µè°í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ì¸é¼ À¯´ë»ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ÇÏ´À´ÔÀÇ ÃູÀ» ¹Þ°í ÇÑ ¸öÀÇ Áöü°¡ µÇ¾î ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ÇÔ²² ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀÌ µÈ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
dat die heidene mede-erfgename is en medelede van die liggaam en mededeelgenote aan sy belofte in Christus deur die evangelie |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ (¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à) ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, |
Dan |
nemlig at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddelagtige i Forj©¡ttelsen i Kristus Jesus ved Evangeliet, |
GerElb1871 |
da©¬ die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte (W. Mit-Leib) und Mitteilhaber seiner Verhei©¬ung in Christo Jesu durch das Evangelium, |
GerElb1905 |
da©¬ die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte (W. Mit-Leib) und Mitteilhaber seiner Verhei©¬ung in Christo Jesu durch das Evangelium, |
GerLut1545 |
n?mlich da©¬ die Heiden Miterben seien und mit eingeleibet und Mitgenossen seiner Verhei©¬ung in Christo durch das Evangelium, |
GerSch |
da©¬ n?mlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verhei©¬ung in Christus Jesus durch das Evangelium, |
UMGreek |
¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ò¥ò¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥ô, |
ACV |
For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good-news. |
AKJV |
That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: |
ASV |
to wit , that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the (1) gospel, (1) Gr good tidings ; See Mt 4:23 margin) |
BBE |
Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news, |
DRC |
That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel: |
Darby |
that they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of his promise in Christ Jesus by the glad tidings; |
ESV |
This mystery is (The words This mystery is are inferred from verse 4) that the Gentiles are (See Gal. 3:29) fellow heirs, (ch. 2:16) members of the same body, and (ch. 5:7) partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel. |
Geneva1599 |
That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel, |
GodsWord |
This mystery is the Good News that people who are not Jewish have the same inheritance as Jewish people do. They belong to the same body and share the same promise that God made in Christ Jesus. |
HNV |
that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Messiah Yeshua throughthe Good News, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that the Gentiles should be fellow heirs and of the same body and partakers of his promise in the Christ by the gospel, |
LITV |
for the nations to be joint-heirs, and a joint-body and joint-sharers of His promise in Christ through the gospel, |
MKJV |
that the nations should be fellow heirs, and of the same body, and partaker of His promise in Christ through the gospel. |
RNKJV |
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in the Messiah by the gospel: |
RWebster |
That the Gentiles should be joint-heirs , and of the same body , and partakers of his promise in Christ by the gospel : |
Rotherham |
That they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus through means of the glad-message,? |
UKJV |
That the Gentiles should be join heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: |
WEB |
that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through theGood News, |
Webster |
That the Gentiles should be joint-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel: |
YLT |
that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news, |
Esperanto |
ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio, |
LXX(o) |
|