¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ ´É·ÂÀÌ ¿ª»çÇϽô ´ë·Î ³»°Ô ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ ÀºÇýÀÇ ¼±¹°À» µû¶ó ³»°¡ ÀϲÛÀÌ µÇ¾ú³ë¶ó |
KJV |
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. |
NIV |
I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ °ÅÀú ÁֽŠÀºÃÑÀ» ¹Þ°í ³» ¼Ó¿¡¼ Ȱµ¿ÇϽô ÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·Â¿¡ ÈûÀÔ¾î ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀϲÛÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ °ÅÀú ÁֽŠÀºÃÑÀ» ¹Þ°í ³» ¼Ó¿¡¼ Ȱµ¿ÇϽô ÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·Â¿¡ ÈûÀÔ¾î ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀϱºÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
waarvan ek 'n dienaar geword het, volgens die gawe van die genade van God wat aan my gegee is ooreenkomstig die werking van sy krag. |
BulVeren |
¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
hvis Tjener jeg er bleven if©ªlge den Guds N?des Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft. |
GerElb1871 |
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft. |
GerElb1905 |
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft. |
GerLut1545 |
des ich ein Diener worden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner m?chtigen Kraft gegeben ist: |
GerSch |
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner St?rke. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power. |
AKJV |
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power. |
ASV |
whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. |
BBE |
Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power. |
DRC |
Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power: |
Darby |
of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power. |
ESV |
(Col. 1:23, 25) Of this gospel I was made (See 2 Cor. 3:6) a minister according to the gift of (See ver. 2) God's grace, which was given me ([ver. 20]; See ch. 1:19) by the working of his power. |
Geneva1599 |
Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power. |
GodsWord |
I became a servant of this Good News through God's kindness freely given to me when his power worked [in me]. |
HNV |
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the operation of his power. |
LITV |
of which I was made a minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of His power. |
MKJV |
Of this gospel I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of His power. |
RNKJV |
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of ???? given unto me by the effectual working of his power. |
RWebster |
Of which I was made a minister , according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power . |
Rotherham |
Of which I was made a minister, according to the free-gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power: |
UKJV |
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. |
WEB |
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. |
Webster |
Of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power. |
YLT |
of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power; |
Esperanto |
al kiu mi farigxis servanto laux la dono de la graco de Dio, donita al mi laux la energio de Lia potenco. |
LXX(o) |
|