Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ ´É·ÂÀÌ ¿ª»çÇϽô ´ë·Î ³»°Ô ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ ÀºÇýÀÇ ¼±¹°À» µû¶ó ³»°¡ ÀϲÛÀÌ µÇ¾ú³ë¶ó
 KJV Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
 NIV I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ °ÅÀú ÁֽŠÀºÃÑÀ» ¹Þ°í ³» ¼Ó¿¡¼­ Ȱµ¿ÇϽô ÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·Â¿¡ ÈûÀÔ¾î ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀϲÛÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ °ÅÀú ÁֽŠÀºÃÑÀ» ¹Þ°í ³» ¼Ó¿¡¼­ Ȱµ¿ÇϽô ÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·Â¿¡ ÈûÀÔ¾î ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀϱºÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 waarvan ek 'n dienaar geword het, volgens die gawe van die genade van God wat aan my gegee is ooreenkomstig die werking van sy krag.
 BulVeren ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan hvis Tjener jeg er bleven if©ªlge den Guds N?des Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft.
 GerElb1871 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
 GerElb1905 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
 GerLut1545 des ich ein Diener worden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner m?chtigen Kraft gegeben ist:
 GerSch dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner St?rke.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
 AKJV Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power.
 ASV whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
 BBE Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power.
 DRC Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
 Darby of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
 ESV (Col. 1:23, 25) Of this gospel I was made (See 2 Cor. 3:6) a minister according to the gift of (See ver. 2) God's grace, which was given me ([ver. 20]; See ch. 1:19) by the working of his power.
 Geneva1599 Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power.
 GodsWord I became a servant of this Good News through God's kindness freely given to me when his power worked [in me].
 HNV of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
 JPS
 Jubilee2000 of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the operation of his power.
 LITV of which I was made a minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of His power.
 MKJV Of this gospel I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of His power.
 RNKJV Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of ???? given unto me by the effectual working of his power.
 RWebster Of which I was made a minister , according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power .
 Rotherham Of which I was made a minister, according to the free-gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power:
 UKJV Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
 WEB of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
 Webster Of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power.
 YLT of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
 Esperanto al kiu mi farigxis servanto laux la dono de la graco de Dio, donita al mi laux la energio de Lia potenco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø