¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 6Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© À°Ã¼ÀÇ ¸ð¾çÀ» ³»·Á ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¾ïÁö·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô Çҷʸ¦ ¹Þ°Ô ÇÔÀº ±×µéÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ ½ÊÀÚ°¡·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹ÚÇØ¸¦ ¸éÇÏ·Á ÇÔ»ÓÀ̶ó |
KJV |
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
NIV |
Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àΰ£ÀûÀÎ °ÑÄ¡·¹¸¸À» ÀÏ»ï´Â ÀÚµéÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Çҷʸ¦ °¿äÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµÀÇ ½ÊÀÚ°¡ ¶§¹®¿¡ ¹ÚÇØ¸¦ ¸éÇÏ·Á°í ±×·¯´Â °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àΰ£ÀûÀÎ °ÑÄ¡·¹¸¸À» ÀÏ»ï´Â ÀÚµéÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Çҷʸ¦ °Á¶Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµÀÇ ½ÊÀÚ°¡ ¶§¹®¿¡ ¹Þ´Â ¹ÚÇØ¸¦ ¸éÇÏ·Á°í ±×·¯´Â °Í »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Almal wat 'n mooi vertoning in die vlees wil maak, die dwing julle om julle te laat besny net om nie ter wille van die kruis van Christus vervolg te word nie. |
BulVeren |
¬°¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä. |
Dan |
Alle de, som ville tage sig godt ud i K©ªdet, de tvinge eder til at lade eder omsk©¡re, alene for at de ikke skulle forf©ªlges for Kristi Kors's Skyld. |
GerElb1871 |
So viele im Fleische wohl angesehen sein wollen, die n?tigen euch, beschnitten zu werden, nur auf da©¬ sie nicht um des Kreuzes Christi willen verfolgt werden. |
GerElb1905 |
So viele im Fleische wohl angesehen sein wollen, die n?tigen euch, beschnitten zu werden, nur auf da©¬ sie nicht um des Kreuzes Christi willen verfolgt werden. |
GerLut1545 |
Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zu beschneiden, allein da©¬ sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolget werden. |
GerSch |
Alle, die im Fleische wohlangesehen sein wollen, n?tigen euch, da©¬ ihr euch beschneiden lasset, nur damit sie nicht mit dem Kreuze Christi verfolgt werden. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ê¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥å, ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥ø¥ê¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
As many as desire to make a good impression in flesh, these compel you to be circumcised, only so that they may not be persecuted for the cross of the Christ. |
AKJV |
As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
ASV |
As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted (1) for the cross of Christ. (1) Or by reason of ) |
BBE |
Those who have the desire to seem important in the flesh, put force on you to undergo circumcision; only that they may not be attacked because of the cross of Christ. |
DRC |
For as many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only that they may not suffer the persecution of the cross of Christ. |
Darby |
As many as desire to have a fair appearance in the flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ. |
ESV |
(See 2 Cor. 11:13) It is those who want to make a good showing in the flesh (ch. 2:3) who would force you to be circumcised, and only (ch. 5:11) in order that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
Geneva1599 |
As many as desire to make a faire shewe in the flesh, they constraine you to be circumcised, onely because they would not suffer persecution for the crosse of Christ. |
GodsWord |
These people who want to make a big deal out of a physical thing are trying to force you to be circumcised. Their only aim is to avoid persecution because of the cross of Christ. |
HNV |
As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the crossof Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
As many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the stake of the Christ. |
LITV |
As many as desire to look well in the flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
MKJV |
As many as desire to look well in the flesh, these compel you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
RNKJV |
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of the Messiah. |
RWebster |
As many as desire to make a fair show in the flesh , they constrain you to be circumcised ; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ . |
Rotherham |
As many as are wishing to make a good show in flesh, the same, are compelling you to get circumcised,?only that, for the cross of Christ \ul1 Jesus\ul0 , they may not be suffering persecution! |
UKJV |
As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
WEB |
As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the crossof Christ. |
Webster |
As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
YLT |
as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised--only that for the cross of the Christ they may not be persecuted, |
Esperanto |
Kiuj deziras sin paradi per la karno, tiuj devigas vin cirkumcidigxi; sole por ke ili ne estu persekutataj pro la kruco de Kristo. |
LXX(o) |
|