성경장절 |
갈라디아서 6장 13절 |
개역개정 |
할례를 받은 그들이라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희에게 할례를 받게 하려 하는 것은 그들이 너희의 육체로 자랑하려 함이라 |
KJV |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
NIV |
Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh. |
공동번역 |
실상 할례를 받은 사람들도 자신은 율법을 지키지 않고 다만 여러분에게 외형적인 할례를 시켰다는 것을 자랑하려고 할례를 받게 하려는 것뿐입니다. |
북한성경 |
실상 할례를 받은 사람들도 자신은 불법을 지키지 않고 다만 여러분에게 외형적인 할례를 시켰다는 것을 자랑하려고 할례를 받게 하려는 것 뿐입니다. |
Afr1953 |
Want ook hulle wat besny word, hou self nie die wet nie; maar hulle wil h? dat julle besny moet word, sodat hulle in julle vlees kan roem. |
BulVeren |
Защото и самите тези, които са обрязани, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашата плът. |
Dan |
Thi ikke engang de, som lade sig omskære, holde selv Loven; men de ville, at I skulle lade eder omskære, for at de kunne rose sig af eders Kød. |
GerElb1871 |
Denn auch sie, die beschnitten sind, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, auf daß sie sich eures Fleisches (Eig. in eurem Fleische) r?hmen. |
GerElb1905 |
Denn auch sie, die beschnitten sind, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, auf daß sie sich eures Fleisches (Eig. in eurem Fleische) r?hmen. |
GerLut1545 |
Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch r?hmen m?gen. |
GerSch |
Denn nicht einmal sie, die beschnitten sind, halten das Gesetz, sondern sie verlangen, daß ihr euch beschneiden lasset, damit sie sich eures Fleisches r?hmen k?nnen. |
UMGreek |
Διοτι ουδε οι περιτεμνομενοι αυτοι φυλαττουσι τον νομον αλλα θελουσι να περιτεμνησθε σει?, δια να εχωσι καυχησιν ει? την σαρκα σα?. |
ACV |
For not even those who have been circumcised themselves keep law, but they want you to be circumcised, so that they may boast in thy flesh. |
AKJV |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
ASV |
For not even they who (1) receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. (1) Some ancient authorities read have been circumcised ) |
BBE |
Because even those who undergo circumcision do not themselves keep the law; but they would have you undergo circumcision, so that they may have glory in your flesh. |
DRC |
For neither they themselves who are circumcised, keep the law; but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh. |
Darby |
For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh. |
ESV |
For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh. |
Geneva1599 |
For they themselues which are circumcised keepe not the law, but desire to haue you circumcised, that they might reioyce in your flesh. |
GodsWord |
It's clear that not even those who had themselves circumcised did this to follow Jewish laws. Yet, they want you to be circumcised so that they can brag about what was done to your body. |
HNV |
For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boastin your flesh. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh. |
LITV |
For they themselves having been circumcised do not even keep the Law, but they desire you to be circumcised so that they may boast in your flesh. |
MKJV |
For they themselves, having been circumcised, do not even keep the Law, but they desire you to be circumcised so that they may boast in your flesh. |
RNKJV |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
RWebster |
For neither they themselves who are circumcised keep the law ; but desire to have you circumcised , that they may glory in your flesh . |
Rotherham |
For, not even they who are getting circumcised, are, themselves, observing law,?but are wishing you to be circumcised, that, in your flesh, they may boast themselves. |
UKJV |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
WEB |
For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boastin your flesh. |
Webster |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
YLT |
for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory. |
Esperanto |
CXar ecx tiuj mem, kiuj cirkumcidigxas, ne observas la legxon; sed ili deziras, ke vi cirkumcidigxu, por ke ili fanfaronu pri via karno. |
LXX(o) |
|