Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 5Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À°Ã¼ÀÇ ¼Ò¿åÀº ¼º·ÉÀ» °Å½º¸£°í ¼º·ÉÀº À°Ã¼¸¦ °Å½º¸£³ª´Ï ÀÌ µÑÀÌ ¼­·Î ´ëÀûÇÔÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
 KJV For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
 NIV For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want.
 °øµ¿¹ø¿ª À°Ã¼ÀÇ ¿å¸ÁÀº ¼º·ÉÀ» °Å½º¸®°í ¼º·É²²¼­ ¿øÇϽô °ÍÀº À°Á¤À» °Å½º¸¨´Ï´Ù. ÀÌ µÑÀº ¼­·Î ¹Ý´ëµÇ´Â °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ ¿©·¯ºÐÀº ÀڱⰡ ¿øÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ¾ø°Ô µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À°Ã¼ÀÇ ¿å¸ÁÀº ¼º·ÉÀ» °Å½º¸®°í ¼º·É²²¼­ ¿øÇϽô °ÍÀº À°Á¤À» °Å½º¸³´Ï´Ù. ÀÌ µÑÀº ¼­·Î ¹Ý´ëµÇ´Â °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ ¿©·¯ºÐÀº ÀڱⰡ ¿øÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ¾ø°Ô µË´Ï´Ù.
 Afr1953 want die vlees begeer teen die Gees, en die Gees teen die vlees; en hulle staan teenoor mekaar, sodat julle nie kan doen wat julle wil nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ? ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö.
 Dan Thi K©ªdet beg©¡rer imod ?nden, og ?nden imod K©ªdet; disse st? nemlig hinanden imod,for at I ikke skulle g©ªre, hvad I have Lyst til.
 GerElb1871 Denn das Fleisch gel?stet wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, auf da©¬ ihr nicht das tuet, was ihr wollt.
 GerElb1905 Denn das Fleisch gel?stet wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, auf da©¬ ihr nicht das tuet, was ihr wollt.
 GerLut1545 Denn das Fleisch gel?stet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch. Dieselbigen sind wider einander, da©¬ ihr nicht tut, was ihr wollt.
 GerSch Denn das Fleisch gel?stet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch; diese widerstreben einander, so da©¬ ihr nicht tut, was ihr wollt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥å¥é¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥å.
 ACV For the flesh desires against the Spirit, and the Spirit is against the flesh. For these are hostile to each other, so that whatever these things are ye may want, ye may not do.
 AKJV For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that you cannot do the things that you would.
 ASV For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
 BBE For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; because these are opposite the one to the other; so that you may not do the things which you have a mind to do.
 DRC For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
 Darby For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
 ESV For (Rom. 7:23; 8:5-7) the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, (Rom. 7:15, 18, 19) to keep you from doing the things you want to do.
 Geneva1599 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.
 GodsWord What your corrupt nature wants is contrary to what your spiritual nature wants, and what your spiritual nature wants is contrary to what your corrupt nature wants. They are opposed to each other. As a result, you don't always do what you intend to do.
 HNV For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may notdo the things that you desire.
 JPS
 Jubilee2000 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
 LITV For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another; lest whatever you may will, these things you do.
 MKJV For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh. And these are contrary to one another; lest whatever you may will, these things you do.
 RNKJV For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
 RWebster For the flesh lusteth against the Spirit , and the Spirit against the flesh : and these are contrary the one to the other : so that ye cannot do the things that ye would .
 Rotherham For, the flesh, coveted against the Spirit, but, the Spirit, against the flesh,?for, these, unto one another, are opposed, lest, whatsoever things ye chance to desire, these, ye should be doing!
 UKJV For the flesh lusts against the Spirit, (pneuma) and the Spirit (pneuma) against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that all of you cannot do the things that all of you would.
 WEB For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you maynot do the things that you desire.
 Webster For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
 YLT for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will--these ye may not do;
 Esperanto CXar la karno deziregas kontraux la Spirito, kaj la Spirito kontraux la karno; cxar cxi cxiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø