Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇÏ´Â °ÍÀÌ ³» À°Ã¼¿¡ ÀÖÀ¸µÇ À̰ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾÷½Å¿©±âÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹ö¸®Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ³ª¸¦ Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»ç¿Í °°ÀÌ ¶Ç´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í °°ÀÌ ¿µÁ¢ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
 NIV Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ½ÅüÁ¶°ÇÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô´Â ±«·Î¿î ÁüÀÌ µÇ¾úÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀº ³ª¸¦ ¿Ü¸éÇϰųª ¸ê½ÃÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç¿Íµµ °°ÀÌ, ¶Ç ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Íµµ °°ÀÌ ¿µÁ¢ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ½ÅüÁ¶°ÇÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô´Â ±«·Î¿î ÁüÀÌ µÇ¾úÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀº ³ª¸¦ ¿Ü¸éÇϰųª ¸ê½ÃÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç¿Íµµ °°ÀÌ ¶Ç ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Íµµ °°ÀÌ ¿µÁ¢ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en julle het my beproewing in my vlees nie verag of verfoei nie, maar julle het my ontvang as 'n engel van God, ja, as Christus Jesus.
 BulVeren ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan og det, som i mit K©ªd var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
 GerElb1871 und meine Versuchung, (O. nach and. Les.: die Versuchung f?r euch) die in meinem Fleische war, habt ihr nicht verachtet noch verabscheut, sondern wie einen Engel Gottes nahmet ihr mich auf, wie Christum Jesum.
 GerElb1905 und meine Versuchung, (O. nach and. Les.: die Versuchung f?r euch) die in meinem Fleische war, habt ihr nicht verachtet noch verabscheut, sondern wie einen Engel Gottes nahmet ihr mich auf, wie Christum Jesum.
 GerLut1545 Und meine Anfechtungen, die ich leide nach dem Fleisch, habt ihr nicht verachtet noch verschm?het, sondern als einen Engel Gottes nahmet ihr mich auf, ja als Christum Jesum.
 GerSch Und ihr habt die mir am Fleische widerfahrene Anfechtung nicht gering angeschlagen oder gar verabscheut, sondern wie einen Engel Gottes nahmet ihr mich auf, wie Christus Jesus.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ø? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ø? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í.
 ACV And ye did not disdain, nor did ye reject my trial in my flesh, but ye received me as an agent of God, as Christ Jesus.
 AKJV And my temptation which was in my flesh you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
 ASV and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor (1) rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus. (1) Gr spat out )
 BBE And you did not have a poor opinion of me because of the trouble in my flesh, or put shame on it; but you took me to your hearts as an angel of God, even as Christ Jesus.
 DRC You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
 Darby and my temptation, which was in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
 ESV and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me (1 Sam. 29:9; [Mal. 2:7 (Gk.); 2 Cor. 5:20]) as an angel of God, (See Matt. 10:40) as Christ Jesus.
 Geneva1599 And the trial of me which was in my flesh, ye despised not, neither abhorred: but ye receiued me as an Angel of God, yea, as Christ Iesus.
 GodsWord Even though my illness was difficult for you, you didn't despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were God's messenger or Christ Jesus himself.
 HNV That which was a temptation to you in my flesh, you didn¡¯t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even asMessiah Yeshua.
 JPS
 Jubilee2000 And my affliction which was in my flesh ye did not despise, nor reject but [ye] received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
 LITV and you did not despise my temptation in my flesh nor disdained it , but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
 MKJV and you did not despise my temptation in my flesh, nor did you spurn it . But you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
 RNKJV And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of Elohim, even as the Messiah Yahushua.
 RWebster And my temptation which was in my flesh ye despised not , nor rejected ; but received me as an angel of God , even as Christ Jesus .
 Rotherham And, your trial, in my flesh, ye despised not, neither spat ye in disgust , but, as a messenger of God, ye welcomed me?as Christ Jesus.
 UKJV And my temptation which was in my flesh all of you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
 WEB That which was a temptation to you in my flesh, you didn¡¯t despise nor reject; but you received me as an angel of God,even as Christ Jesus.
 Webster And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
 YLT and my trial that is in my flesh ye did not despise nor reject, but as a messenger of God ye did receive me--as Christ Jesus;
 Esperanto kaj vian elprovon en mia karno vi ne malestimis nek abomenis, sed kvazaux angxelon de Dio vi akceptis min, kvazaux Kriston Jesuon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø