¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ À̰°ÀÌ ¾î¸®¼®À¸³Ä ¼º·ÉÀ¸·Î ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù°¡ ÀÌÁ¦´Â À°Ã¼·Î ¸¶Ä¡°Ú´À³Ä |
KJV |
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? |
NIV |
Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ±×·¸°Ôµµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷µéÀԴϱî ? ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ¸·Î ½ÃÀÛÇÑ ÀÏÀ» Áö±Ý ¿Í¼ Àΰ£ÀÇ ÈûÀ¸·Î ¸¶Ä¡·Á µå´Â °ÍÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ±×·¸°Ôµµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷µéÀԴϱî? ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ¸·Î ½ÃÀÛÇÑ ÀÏÀ» Áö±Ý¿¡ ¿Í¼ Àΰ£ÀÇ ÈûÀ¸·Î ¸¶Ä¡·Á µå´Â °ÍÀԴϱî? |
Afr1953 |
Is julle so onverstandig? Nadat julle met die Gees begin het, eindig julle nou met die vlees? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ? |
Dan |
Ere I s? uforstandige? ville I, som begyndte i ?nd, nu ende i K©ªd? |
GerElb1871 |
Seid ihr so unverst?ndig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden? (O. zur Vollendung gebracht werden) |
GerElb1905 |
Seid ihr so unverst?ndig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden? (O. zur Vollendung gebracht werden) |
GerLut1545 |
Seid ihr so unverst?ndig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden? |
GerSch |
Seid ihr so unverst?ndig? Im Geiste habt ihr angefangen und wollt nun im Fleisch vollenden? |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å; ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á; |
ACV |
Are ye so foolish, having begun in Spirit, are ye now made perfect by flesh? |
AKJV |
Are you so foolish? having begun in the Spirit, are you now made perfect by the flesh? |
ASV |
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, (1) are ye now perfected in the flesh? (1) Or do ye now make an end in the flesh? ) |
BBE |
Are you so foolish? having made a start in the Spirit, will you now be made complete in the flesh? |
DRC |
Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh? |
Darby |
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh? |
ESV |
Are you so foolish? (Phil. 1:6; [ch. 4:9]) Having begun by the Spirit, are you now being perfected by (Or now ending with) the flesh? |
Geneva1599 |
Are ye so foolish, that after ye haue begun in the Spirit, ye would now be made perfect by the flesh? |
GodsWord |
Are you that stupid? Did you begin in a spiritual way only to end up doing things in a human way? |
HNV |
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Are ye so foolish? having begun by the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? |
LITV |
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, do you now perfect yourself in the flesh? |
MKJV |
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, do you now perfect yourself in the flesh? |
RNKJV |
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? |
RWebster |
Are ye so foolish ? having begun in the Spirit , are ye now made perfect by the flesh ? |
Rotherham |
So thoughtless, are ye? Having made a beginning in Spirit, are ye, now, in flesh, to be made complete? |
UKJV |
Are all of you so foolish? having begun in the Spirit, (pneuma) are all of you now made perfect by the flesh? |
WEB |
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh? |
Webster |
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? |
YLT |
so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end? |
Esperanto |
CXu vi tiel malsagxaj estas? komencinte en Spirito, cxu vi en karno nun perfektigxas? |
LXX(o) |
|