|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 2Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÇû³ª´Ï ±×·±Áï ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ »ç´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³» ¾È¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼ »ç½Ã´Â °ÍÀ̶ó ÀÌÁ¦ ³»°¡ À°Ã¼ °¡¿îµ¥ »ç´Â °ÍÀº ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ»ç ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ¹ö¸®½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¹Ï´Â ¹ÏÀ½ ¾È¿¡¼ »ç´Â °ÍÀ̶ó |
KJV |
I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. |
NIV |
I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ »ç´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×¸®½ºµµ°¡ ³» ¾È¿¡¼ »ç½Ã´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. Áö±Ý ³»°¡ »ì°í ÀÖ´Â °ÍÀº ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í ¶Ç ³ª¸¦ À§Çؼ ´ç½ÅÀÇ ¸öÀ» ³»¾î ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¹Ï´Â ¹ÏÀ½À¸·Î »ç´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ »ç´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×¸®½ºµµ°¡ ³ªÀÇ ¾È¿¡¼ »ç½Ã´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. Áö±Ý ³»°¡ »ì°í ÀÖ´Â °ÍÀº ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í ¶Ç ³ª¸¦ À§Çؼ ´ç½ÅÀÇ ¸öÀ» ³»¾îÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¹Ï´Â ¹ÏÀ½À¸·Î »ç´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek is met Christus gekruisig, en ?k leef nie meer nie, maar Christus leef in my. En wat ek nou in die vlees lewe, leef ek deur die geloof in die Seun van God wat my liefgehad het en Homself vir my oorgegee het. |
BulVeren |
¬³¬ì¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã; ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ, ¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬ã ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Med Kristus er jeg korsf©¡stet, og det er ikke mere mig, der lever, men Kristus lever i mig; men hvad jeg nu lever, i K©ªdet, det lever jeg i Troen, p? Guds S©ªn, som elskede mig og gav sig selv hen for mig. |
GerElb1871 |
ich bin mit Christo gekreuzigt, und nicht mehr lebe ich, (O. ich lebe aber, nicht mehr ich) sondern Christus lebt in mir; was ich aber jetzt lebe im Fleische, lebe ich durch Glauben, durch den an den Sohn Gottes, (O. den des Sohnes Gottes) der mich geliebt und sich selbst f?r mich hingegeben hat. |
GerElb1905 |
ich bin mit Christo gekreuzigt, und nicht mehr lebe ich, (O. ich lebe aber, nicht mehr ich) sondern Christus lebt in mir; was ich aber jetzt lebe im Fleische, lebe ich durch Glauben, durch den an den Sohn Gottes, (O. den des Sohnes Gottes) der mich geliebt und sich selbst f?r mich hingegeben hat. |
GerLut1545 |
Ich lebe aber, doch nun nicht ich, sondern Christus lebet in mir. Denn was ich jetzt lebe im Fleisch, das lebe ich in dem Glauben des Sohnes Gottes, der mich geliebet hat und sich selbst f?r mich dargegeben. |
GerSch |
Und nicht mehr lebe ich, sondern Christus lebt in mir; was ich aber jetzt im Fleische lebe, das lebe ich im Glauben an den Sohn Gottes, der mich geliebt und sich selbst f?r mich hingegeben hat. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç¥í ¥æ¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ã¥ø, ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥æ¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥è ¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥æ¥ø ¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é, ¥æ¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. And what I now live in flesh I live by the faith of the Son of God who loved me and gave himself up for me. |
AKJV |
I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ lives in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. |
ASV |
I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ living in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me. |
BBE |
I have been put to death on the cross with Christ; still I am living; no longer I, but Christ is living in me; and that life which I now am living in the flesh I am living by faith, the faith of the Son of God, who in love for me, gave himself up for me. |
DRC |
And I live, now not I; but Christ liveth in me. And that I live now in the flesh: I live in the faith of the Son of God, who loved me, and delivered himself for me. |
Darby |
I am crucified with Christ, and no longer live, *I*, but Christ lives in me; but in that I now live in flesh, I live by faith, the faith of the Son of God, who has loved me and given himself for me. |
ESV |
I have been (ch. 5:24; 6:14; Rom. 6:6) crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives (See John 17:23) in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, (See Rom. 8:37) who loved me and (See ch. 1:4) gave himself for me. |
Geneva1599 |
I am crucified with Christ, but I liue, yet not I any more, but Christ liueth in me: and in that that I now liue in the flesh, I liue by the faith in the Sonne of God, who hath loued me, and giuen him selfe for me. |
GodsWord |
I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live I live by believing in God's Son, who loved me and took the punishment for my sins. |
HNV |
I have been crucified with Messiah, and it is no longer I that live, but Messiah living in me. That life which I now live in theflesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I am crucified with Christ; nevertheless I live; yet not I, but Christ lives in me, and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me and gave himself for me. |
LITV |
I have been crucified with Christ, and I live; yet no longer I, but Christ lives in me. And the life I now live in the flesh, I live by faith toward the Son of God, the One loving me and giving Himself over on my behalf. |
MKJV |
I have been crucified with Christ, and I live; yet no longer I, but Christ lives in me. And that life I now live in the flesh, I live by faith toward the Son of God, who loved me and gave Himself on my behalf. |
RNKJV |
I am crucified with the Messiah: nevertheless I live; yet not I, but the Messiah liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of ????, who loved me, and gave himself for me. |
RWebster |
I am crucified with Christ : nevertheless I live ; yet not I , but Christ liveth in me : and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God , who loved me , and gave himself for me . |
Rotherham |
With Christ, have I been crucified; and, living no longer, am, I, but, living in me, is, Christ,?while, so far as I now do live in flesh, by faith, I live?The faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up in my behalf. |
UKJV |
I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ lives in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. |
WEB |
I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ living in me. That life which I now live in theflesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me. |
Webster |
I am crucified with Christ: nevertheless, I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh, I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. |
YLT |
with Christ I have been crucified, and live no more do I, and Christ doth live in me; and that which I now live in the flesh--in the faith I live of the Son of God, who did love me and did give himself for me; |
Esperanto |
Kun Kristo mi krucumigxis, tamen mi vivas; jam ne mi mem, sed Kristo vivas en mi; kaj tiun vivon, kiun mi vivas en karno, mi vivas en fido al la Filo de Dio, kiu min amis kaj sin donis pro mi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|