¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ °è½Ã¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÌ Áö±ØÈ÷ Å©¹Ç·Î ³Ê¹« ÀÚ¸¸ÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽ÷Á°í ³» À°Ã¼¿¡ °¡½Ã °ð »çźÀÇ »çÀÚ¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ³ª¸¦ Ãļ ³Ê¹« ÀÚ¸¸ÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. |
NIV |
To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±²ÀåÇÑ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù ÇØ¼ ÀÜ¶à ±³¸¸ÇØÁú±îºÁ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³» ¸ö¿¡ °¡½Ã·Î Â´Â °Í °°Àº º´À» Çϳª Áּ̽À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »çźÀÇ ÇϼöÀÎÀ¸·Î¼ ³ª¸¦ Áٰ𠱫·ÓÇô ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ±³¸¸¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±²ÀåÇÑ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù ÇØ¼ ÀÜ¶à ±³¸¸ÇØÁú°¡ºÁ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ªÀÇ ¸ö¿¡ °¡½Ã·Î Â´Â °Í°°Àº º´À» Çϳª Áּ̽À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »çźÀÇ ÇϼöÀÎÀ¸·Î¼ ³ª¸¦ Áٰ𠱫·ÓÇô¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ±³¸¸¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En dat ek my oor die voortreflikheid van die openbaringe nie sou verhef nie, is my 'n doring in die vlees gegee, 'n engel van die Satan, om my met die vuis te slaan, dat ek my nie sou verhef nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬â¬ì¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ. |
Dan |
Og for at jeg ikke skal hovmode mig af de h©ªje ?benbarelser, blev der givet mig en Torn i K©ªdet, en Satans Engel, for at han skulde sl? mig i Ansigtet, for at jeg ikke skulde hovmode mig. |
GerElb1871 |
Und auf da©¬ ich mich nicht durch die ?berschwenglichkeit der Offenbarungen ?berhebe, wurde mir ein Dorn f?r das Fleisch gegeben, ein Engel (O. ein Bote) Satans, auf da©¬ er mich mit F?usten schlage, auf da©¬ ich mich nicht ?berhebe. |
GerElb1905 |
Und auf da©¬ ich mich nicht durch die ?berschwenglichkeit der Offenbarungen ?berhebe, wurde mir ein Dorn f?r das Fleisch gegeben, ein Engel (O. ein Bote) Satans, auf da©¬ er mich mit F?usten schlage, auf da©¬ ich mich nicht ?berhebe. |
GerLut1545 |
Und auf da©¬ ich mich nicht der hoher Offenbarung ?berhebe, ist mir gegeben ein Pfahl ins Fleisch, n?mlich des Satanas Engel, der mich mit F?usten schlage, auf da©¬ ich mich nicht ?berhebe. |
GerSch |
Und damit ich mich der au©¬erordentlichen Offenbarungen nicht ?berhebe, wurde mir ein Pfahl f?rs Fleisch gegeben, ein Engel Satans, da©¬ er mich mit F?usten schlage, damit ich mich nicht ?berhebe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥é¥ñ¥ø¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥ø¥í, ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ë¥ï¥÷ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ò¥á¥ó¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ñ¥á¥ð¥é¥æ¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥é¥ñ¥ø¥ì¥á¥é. |
ACV |
And so that I might not be over exalted by the extraordinariness of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, an agent of Satan so that he would buffet me, so that I would not be over exalted. |
AKJV |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. |
ASV |
And by reason of the exceeding greatness of the (1) revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a (2) thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch. (1) Some ancient authorities read revelations?wherefore, that etc 2) Or stake ) |
BBE |
And because the revelations were so very great, in order that I might not be overmuch lifted up, there was given to me a thorn in the flesh, one sent from Satan to give me pain. |
DRC |
And lest the greatness of the revelations should exalt me, there was given me a sting of my flesh, an angel of Satan, to buffet me. |
Darby |
And that I might not be exalted by the exceeding greatness of the revelations, there was given to me a thorn for the flesh, a messenger of Satan that he might buffet me, that I might not be exalted. |
ESV |
So ([ch. 10:10]) to keep me from being too elated by the surpassing greatness of the revelations, (Or?.?.?. hears from me, even because of the surpassing greatness of the revelations. So to keep me from being too elated) ([Num. 33:55; Ezek. 28:24]) a thorn was given me in the flesh, ([Luke 13:16]; See 1 Cor. 5:5) a messenger of Satan to harass me, to keep me from being too elated. |
Geneva1599 |
And lest I should be exalted out of measure through the aboundance of reuelations, there was giuen vnto me a pricke in the flesh, the messenger of Satan to buffet mee, because I should not be exalted out of measure. |
GodsWord |
especially because of the excessive number of revelations that I've had. Therefore, to keep me from becoming conceited, I am forced to deal with a recurring problem. That problem, Satan's messenger, torments me to keep me from being conceited. |
HNV |
By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, there was given to me a thorn inthe flesh, a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And lest the greatness of the revelations should exalt me above measure, there is given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. |
LITV |
And by surpassing revelations, that I not be made haughty, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan, that he might buffet me, that I not be made haughty. |
MKJV |
and by the surpassing revelations, lest I not be made haughty, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be made haughty. |
RNKJV |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. |
RWebster |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations , there was given to me a thorn in the flesh , the messenger of Satan to buffet me , lest I should be exalted above measure . |
Rotherham |
Wherefore, lest I should be unduly lifted up, there was given to me a thorn o in the flesh, a messenger of Satan, that he might buffet me,?lest I should be unduly lifted up. |
UKJV |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. |
WEB |
By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, there was given to me a thorn inthe flesh, a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively. |
Webster |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. |
YLT |
and that by the exceeding greatness of the revelations I might not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of the Adversary, that he might buffet me, that I might not be exalted overmuch. |
Esperanto |
Kaj pro la treega grandeco de la malkasxoj-por ke mi ne tro altigxu, estis donita al mi dornego por la karno, sendito de Satano, por min kontuzi, por ke mi ne tro altigxu. |
LXX(o) |
|