Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 12Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·¯ °è½Ã¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÌ Áö±ØÈ÷ Å©¹Ç·Î ³Ê¹« ÀÚ¸¸ÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽ÷Á°í ³» À°Ã¼¿¡ °¡½Ã °ð »çźÀÇ »çÀÚ¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ³ª¸¦ Ãļ­ ³Ê¹« ÀÚ¸¸ÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
 NIV To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ±²ÀåÇÑ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù ÇØ¼­ ÀÜ¶à ±³¸¸ÇØÁú±îºÁ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³» ¸ö¿¡ °¡½Ã·Î Â´Â °Í °°Àº º´À» Çϳª Áּ̽À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »çźÀÇ ÇϼöÀÎÀ¸·Î¼­ ³ª¸¦ Áٰ𠱫·ÓÇô ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ±³¸¸¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ±²ÀåÇÑ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù ÇØ¼­ ÀÜ¶à ±³¸¸ÇØÁú°¡ºÁ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ªÀÇ ¸ö¿¡ °¡½Ã·Î Â´Â °Í°°Àº º´À» Çϳª Áּ̽À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »çźÀÇ ÇϼöÀÎÀ¸·Î¼­ ³ª¸¦ Áٰ𠱫·ÓÇô¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ±³¸¸¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En dat ek my oor die voortreflikheid van die openbaringe nie sou verhef nie, is my 'n doring in die vlees gegee, 'n engel van die Satan, om my met die vuis te slaan, dat ek my nie sou verhef nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬â¬ì¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ.
 Dan Og for at jeg ikke skal hovmode mig af de h©ªje ?benbarelser, blev der givet mig en Torn i K©ªdet, en Satans Engel, for at han skulde sl? mig i Ansigtet, for at jeg ikke skulde hovmode mig.
 GerElb1871 Und auf da©¬ ich mich nicht durch die ?berschwenglichkeit der Offenbarungen ?berhebe, wurde mir ein Dorn f?r das Fleisch gegeben, ein Engel (O. ein Bote) Satans, auf da©¬ er mich mit F?usten schlage, auf da©¬ ich mich nicht ?berhebe.
 GerElb1905 Und auf da©¬ ich mich nicht durch die ?berschwenglichkeit der Offenbarungen ?berhebe, wurde mir ein Dorn f?r das Fleisch gegeben, ein Engel (O. ein Bote) Satans, auf da©¬ er mich mit F?usten schlage, auf da©¬ ich mich nicht ?berhebe.
 GerLut1545 Und auf da©¬ ich mich nicht der hoher Offenbarung ?berhebe, ist mir gegeben ein Pfahl ins Fleisch, n?mlich des Satanas Engel, der mich mit F?usten schlage, auf da©¬ ich mich nicht ?berhebe.
 GerSch Und damit ich mich der au©¬erordentlichen Offenbarungen nicht ?berhebe, wurde mir ein Pfahl f?rs Fleisch gegeben, ein Engel Satans, da©¬ er mich mit F?usten schlage, damit ich mich nicht ?berhebe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥é¥ñ¥ø¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥ø¥í, ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ë¥ï¥÷ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ò¥á¥ó¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ñ¥á¥ð¥é¥æ¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥é¥ñ¥ø¥ì¥á¥é.
 ACV And so that I might not be over exalted by the extraordinariness of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, an agent of Satan so that he would buffet me, so that I would not be over exalted.
 AKJV And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
 ASV And by reason of the exceeding greatness of the (1) revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a (2) thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch. (1) Some ancient authorities read revelations?wherefore, that etc 2) Or stake )
 BBE And because the revelations were so very great, in order that I might not be overmuch lifted up, there was given to me a thorn in the flesh, one sent from Satan to give me pain.
 DRC And lest the greatness of the revelations should exalt me, there was given me a sting of my flesh, an angel of Satan, to buffet me.
 Darby And that I might not be exalted by the exceeding greatness of the revelations, there was given to me a thorn for the flesh, a messenger of Satan that he might buffet me, that I might not be exalted.
 ESV So ([ch. 10:10]) to keep me from being too elated by the surpassing greatness of the revelations, (Or?.?.?. hears from me, even because of the surpassing greatness of the revelations. So to keep me from being too elated) ([Num. 33:55; Ezek. 28:24]) a thorn was given me in the flesh, ([Luke 13:16]; See 1 Cor. 5:5) a messenger of Satan to harass me, to keep me from being too elated.
 Geneva1599 And lest I should be exalted out of measure through the aboundance of reuelations, there was giuen vnto me a pricke in the flesh, the messenger of Satan to buffet mee, because I should not be exalted out of measure.
 GodsWord especially because of the excessive number of revelations that I've had. Therefore, to keep me from becoming conceited, I am forced to deal with a recurring problem. That problem, Satan's messenger, torments me to keep me from being conceited.
 HNV By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, there was given to me a thorn inthe flesh, a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively.
 JPS
 Jubilee2000 And lest the greatness of the revelations should exalt me above measure, there is given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
 LITV And by surpassing revelations, that I not be made haughty, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan, that he might buffet me, that I not be made haughty.
 MKJV and by the surpassing revelations, lest I not be made haughty, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be made haughty.
 RNKJV And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
 RWebster And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations , there was given to me a thorn in the flesh , the messenger of Satan to buffet me , lest I should be exalted above measure .
 Rotherham Wherefore, lest I should be unduly lifted up, there was given to me a thorn o in the flesh, a messenger of Satan, that he might buffet me,?lest I should be unduly lifted up.
 UKJV And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
 WEB By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, there was given to me a thorn inthe flesh, a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively.
 Webster And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
 YLT and that by the exceeding greatness of the revelations I might not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of the Adversary, that he might buffet me, that I might not be exalted overmuch.
 Esperanto Kaj pro la treega grandeco de la malkasxoj-por ke mi ne tro altigxu, estis donita al mi dornego por la karno, sendito de Satano, por min kontuzi, por ke mi ne tro altigxu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø