Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 12Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸öÀº ÇϳªÀε¥ ¸¹Àº Áöü°¡ ÀÖ°í ¸öÀÇ Áöü°¡ ¸¹À¸³ª ÇÑ ¸öÀÓ°ú °°ÀÌ ±×¸®½ºµµµµ ±×·¯Çϴ϶ó
 KJV For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
 NIV The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª [±×¸®½ºµµÀÇ ¸ö°ú Áöü] ¸öÀº ÇϳªÀÌÁö¸¸ ¸¹Àº Áöü¸¦ °¡Áö°í ÀÖ°í ¸ö¿¡ µþ¸° Áöü´Â ¸¹Áö¸¸ ±× ¸ðµÎ°¡ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç´Â °Íó·³ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öµµ ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸öÀº ÇϳªÀÌÁö¸¸ ¸¹Àº Áöü¸¦ °¡Áö°í ÀÖ°í ¸ö¿¡ ´Þ¸° Áöü´Â ¸¹Áö¸¸ ±× ¸ðµÎ°¡ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç´Â °Íó·³ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öµµ ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want net soos die liggaam een is en baie lede het, en al die lede van die een liggaam, al is hulle baie, een liggaam is, so ook Christus.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, sk©ªnt de ere mange, dog ere eet Legeme, s?ledes ogs? Kristus.
 GerElb1871 Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
 GerElb1905 Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
 GerLut1545 Denn gleichwie ein Leib ist und hat doch viel Glieder, alle Glieder aber eines Leibes, wiewohl ihrer viel sind, sind sie doch ein Leib: also auch Christus.
 GerSch Denn gleichwie der Leib einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, wiewohl ihrer viele sind, doch nur einen Leib bilden, also auch Christus.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥ë¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï?, ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ï¥í¥ó¥á, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ø¥ì¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?
 ACV For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
 AKJV For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
 ASV For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
 BBE For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.
 DRC For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
 Darby For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
 ESV One Body with Many MembersFor just as (See ch. 10:17) the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, (ver. 27) so it is with Christ.
 Geneva1599 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
 GodsWord For example, the body is one unit and yet has many parts. As all the parts form one body, so it is with Christ.
 HNV For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
 LITV Even as the body is one, and has many members, but all the members of the one body, being many, are one body, so also is Christ.
 MKJV For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is Christ.
 RNKJV For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is the Messiah.
 RWebster For as the body is one , and hath many members , and all the members of that one body , being many , are one body : so also is Christ .
 Rotherham For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ;?
 UKJV For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
 WEB For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
 Webster For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
 YLT For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also is the Christ,
 Esperanto CXar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj cxiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaux estas Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø