|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 12Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸öÀº ÇϳªÀε¥ ¸¹Àº Áöü°¡ ÀÖ°í ¸öÀÇ Áöü°¡ ¸¹À¸³ª ÇÑ ¸öÀÓ°ú °°ÀÌ ±×¸®½ºµµµµ ±×·¯Çϴ϶ó |
KJV |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. |
NIV |
The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×¸®½ºµµÀÇ ¸ö°ú Áöü] ¸öÀº ÇϳªÀÌÁö¸¸ ¸¹Àº Áöü¸¦ °¡Áö°í ÀÖ°í ¸ö¿¡ µþ¸° Áöü´Â ¸¹Áö¸¸ ±× ¸ðµÎ°¡ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç´Â °Íó·³ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öµµ ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸öÀº ÇϳªÀÌÁö¸¸ ¸¹Àº Áöü¸¦ °¡Áö°í ÀÖ°í ¸ö¿¡ ´Þ¸° Áöü´Â ¸¹Áö¸¸ ±× ¸ðµÎ°¡ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç´Â °Íó·³ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öµµ ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want net soos die liggaam een is en baie lede het, en al die lede van die een liggaam, al is hulle baie, een liggaam is, so ook Christus. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, sk©ªnt de ere mange, dog ere eet Legeme, s?ledes ogs? Kristus. |
GerElb1871 |
Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus. |
GerElb1905 |
Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus. |
GerLut1545 |
Denn gleichwie ein Leib ist und hat doch viel Glieder, alle Glieder aber eines Leibes, wiewohl ihrer viel sind, sind sie doch ein Leib: also auch Christus. |
GerSch |
Denn gleichwie der Leib einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, wiewohl ihrer viele sind, doch nur einen Leib bilden, also auch Christus. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥ë¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï?, ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ï¥í¥ó¥á, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ø¥ì¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? |
ACV |
For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ. |
AKJV |
For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. |
ASV |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. |
BBE |
For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ. |
DRC |
For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ. |
Darby |
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also is the Christ. |
ESV |
One Body with Many MembersFor just as (See ch. 10:17) the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, (ver. 27) so it is with Christ. |
Geneva1599 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ. |
GodsWord |
For example, the body is one unit and yet has many parts. As all the parts form one body, so it is with Christ. |
HNV |
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ. |
LITV |
Even as the body is one, and has many members, but all the members of the one body, being many, are one body, so also is Christ. |
MKJV |
For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is Christ. |
RNKJV |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is the Messiah. |
RWebster |
For as the body is one , and hath many members , and all the members of that one body , being many , are one body : so also is Christ . |
Rotherham |
For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ;? |
UKJV |
For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. |
WEB |
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. |
Webster |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ. |
YLT |
For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also is the Christ, |
Esperanto |
CXar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj cxiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaux estas Kristo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|