|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
²ø¾î ¿Ã¸®°í ÁÙÀ» °¡Áö°í ¼±Ã¼¸¦ µÑ·¯ °¨°í ½º¸£µð½º¿¡ °É¸±±î µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿¬ÀåÀ» ³»¸®°í ±×³É ÂѰܰ¡´õ´Ï |
KJV |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. |
NIV |
When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼±¿øµéÀº °Å·í¹è¸¦ ²ø¾î ¿Ã¸®°í ¹è°¡ ºÎ¼ÁöÁö ¾Ê°Ô ¼±Ã¼¸¦ ¹åÁÙ·Î µ¿¿© ¸Ì´Ù. ±×´ë·Î °¡´Ù°¡´Â ¸®ºñ¾Æ ÇØ¾ÈÀÇ ¸ð·¡¹Ù´Ú¿¡ ó¹ÚÈú ¿°·Á°¡ ÀÖ¾î¼ µÀÀ» ³»¸®°í °è¼Ó Ç¥·ùÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼±¿øµéÀº °Å·ç¹è¸¦ ²ø¾î¿Ã¸®°í ¹è°¡ ºÎ¼ÁöÁö ¾Ê°Ô ¼±Ã¼¸¦ ¹ÙÁÙ·Î µ¿¿©¸Ì´Ù. ±×´ë·Î °¡´Ù°¡´Â ¸®ºñ¾Æ ÇØ¾ÈÀÇ ¸ð·¡¹Ù´Ú¿¡ ó¹ÚÈú ³ä·Á°¡ ÀÖ¾î µÀÀ» ³»¸®°í °è¼Ó Ç¥·ùÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hulle dit opgetrek het, het hulle gebruik gemaak van hulpmiddels deur die skip onderom te gord; en omdat hulle bang was om op die Sirtis te lande te kom, het hulle die seile neergehaal; en so het hulle dan weggedrywe. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬Ú ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬ñ¬ã¬ì¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬â¬ä¬Ú¬ã, ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Men efter at have trukket den op, anvendte de N©ªdmidler og omsurrede Skibet; og da de frygtede for, at de skulde blive kastede ned i Syrten, firede de Sejlene ned og lode sig s?ledes drive. |
GerElb1871 |
Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umg?rteten; und da sie f?rchteten, in die Syrte (eine wegen ihrer Untiefen und Sandb?nke gef?rchtete Bucht an der afrikanischen K?ste) verschlagen zu werden, lie©¬en sie das Takelwerk (O. Segelwerk) nieder und trieben also dahin. |
GerElb1905 |
Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umg?rteten; und da sie f?rchteten, in die Syrte (eine wegen ihrer Untiefen und Sandb?nke gef?rchtete Bucht an der afrikanischen K?ste) verschlagen zu werden, lie©¬en sie das Takelwerk (O. Segelwerk) nieder und trieben also dahin. |
GerLut1545 |
Den huben wir auf und brauchten der Hilfe und banden ihn unten an das Schiff; denn wir f?rchteten, es m?chte in die Syrte fallen, und lie©¬en das Gef?©¬ hinunter und fuhren also. |
GerSch |
und weil sie f?rchteten, auf die Syrte geworfen zu werden, zogen sie die Segel ein und lie©¬en sich so treiben. |
UMGreek |
¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥á, ¥æ¥ø¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥ó¥é¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø?. |
ACV |
And having taken that up, they used helps, undergirding the ship. And fearing lest they might fall off into the sandbank, having lowered the vessel, they were driven this way. |
AKJV |
Which when they had taken up, they used helps, under girding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven. |
ASV |
and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven. |
BBE |
And having got it up, they put cords under and round the ship; but fearing that they might be pushed on to the Syrtis, they let down the sails and so went running before the wind. |
DRC |
Which being taken up, they used helps, undergirding the ship, and fearing lest they should fall into the quicksands, they let down the sail yard, and so were driven. |
Darby |
which having hoisted up, they used helps, frapping the ship; and fearing lest they should run into Syrtis and run aground, and having lowered the gear they were so driven. |
ESV |
After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would (ver. 26, 29) run aground on the Syrtis, they lowered the gear, (That is, the sea-anchor (or possibly the mainsail)) and thus they were driven along. |
Geneva1599 |
Which they tooke vp and vsed all helpe, vndergirding the ship, fearing least they should haue fallen into Syrtes, and they strake saile, and so were caried. |
GodsWord |
The men pulled it up on deck. Then they passed ropes under the ship to reinforce it. Fearing that they would hit the large sandbank off the shores of Libya, they lowered the sail and were carried along by the wind. |
HNV |
After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sandbars, they lowered the sea anchor, and so were driven along. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into Syrtis, struck sail and so were driven. |
LITV |
which taking, they used helps, undergirding the ship. And fearing lest they fall into Syrtis, lowering the tackle, so they were borne along. |
MKJV |
which taking, they used helps, undergirding the ship. And fearing lest they should fall into the sandbanks of Syrtis, lowering the tackle, so they were borne along. |
RNKJV |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. |
RWebster |
Which when they had taken it up , they used cables , undergirding the ship ; and , fearing lest they should fall into the quicksands , struck sail , and so were driven . |
Rotherham |
which, hoisting up, they began to use, helps, under-girding the ship; and, fearing lest, on the sand-bank of Africa, they should run aground, lowering the gear, so, were they borne along. |
UKJV |
Which when they had taken up, they used support cables, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksand, strake sail, and so were driven. |
WEB |
After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sandbars, they lowered the sea anchor, and so were driven along. |
Webster |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven. |
YLT |
which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall on the quicksand, having let down the mast--so were borne on. |
Esperanto |
kaj suprenlevinte gxin, oni uzis helpilojn, por subzoni la sxipon; kaj timante, ke ni estos jxetataj sur la Sirtison, oni mallevis la ilaron kaj tiel estis pelataj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|