¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 14Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿Í¼ ½Ãü¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Àå»çÇÏ°í °¡¼ ¿¹¼ö²² ¾Æ·Ú´Ï¶ó |
KJV |
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. |
NIV |
John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µÚ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿Í¼ ±× ½Ãü¸¦ °ÅµÎ¾î´Ù°¡ ¹¯°í ¿¹¼ö²² °¡¼ ¾Ë·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× µÚ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿Í¼ ±× ½Ãü¸¦ °ÅµÎ¾î´Ù°¡ ¹¯°í ¿¹¼ö²²·Î °¡¼ ¾Ë·È´Ù. |
Afr1953 |
En sy dissipels het gekom en sy liggaam weggeneem en dit begrawe; en hulle het gegaan en dit aan Jesus vertel. |
BulVeren |
¬¡ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Da kom hans Disciple og toge Liget og begravede ham, og de kom og forkyndte Jesus det. |
GerElb1871 |
Und seine J?nger kamen herzu, hoben den Leib auf und begruben ihn. Und sie kamen und verk?ndeten es Jesu. |
GerElb1905 |
Und seine J?nger kamen herzu, hoben den Leib auf und begruben ihn. Und sie kamen und verk?ndeten es Jesu. |
GerLut1545 |
Da kamen seine J?nger und nahmen seinen Leib und begruben ihn und kamen und verk?ndigten das Jesu. |
GerSch |
Und seine J?nger kamen herbei, nahmen den Leichnam und begruben ihn und gingen hin und verk?ndigten es Jesus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
And after coming, his disciples took up the body and buried it, and having gone, they informed Jesus. |
AKJV |
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. |
ASV |
And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus. |
BBE |
And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place. |
DRC |
And his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus. |
Darby |
And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus. |
ESV |
And (See ch. 9:14) his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus. |
Geneva1599 |
And his disciples came, and tooke vp the bodie, and buried it, and went, and tolde Iesus. |
GodsWord |
John's disciples came for the body and buried it. Then they went to tell Jesus. |
HNV |
His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And his disciples came and took up the body and buried it and went and told Jesus. |
LITV |
And having come, his disciples took the body and buried it; and coming, they reported to Jesus. |
MKJV |
And his disciples came and took up the body and buried it, and went and told Jesus. |
RNKJV |
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Yahushua |
RWebster |
And his disciples came , and took up the body , and buried it , and went and told Jesus . |
Rotherham |
And his disciples, going near, bare away the corpse, and buried him, and came and brought tidings unto Jesus. |
UKJV |
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. |
WEB |
His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus. |
Webster |
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. |
YLT |
And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus, |
Esperanto |
Kaj liaj discxiploj venis kaj forportis la korpon kaj enterigis gxin, kaj ili iris kaj rakontis tion al Jesuo. |
LXX(o) |
|