¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 43Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦´Â ±×µéÀÌ ±× À½¶õ°ú ±× ¿ÕµéÀÇ ½Ãü¸¦ ³»°Ô¼ ¸Ö¸® Á¦°ÅÇÏ¿© ¹ö·Á¾ß ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ ¿µ¿øÈ÷ »ì¸®¶ó |
KJV |
Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. |
NIV |
Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ±×µéÀº À½¶õÀ» ¸Ö¸®ÇÏ°í ¿ÕµéÀÇ ±â³äºñ¸¦ ³» ¾Õ¿¡¼ Ä¡¿ö ¹ö¸®¸®¶ó. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ª´Â ±×µé °¡¿îµ¥ ¿µ¿øÈ÷ ¸Ó¹° °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ±×µéÀº À½¶õÀ» ¸Ö¸®ÇÏ°í ¿ÕµéÀÇ ±â³äºñ¸¦ ³» ¾Õ¿¡¼ Ä¡¿ö¹ö¸®¸®¶ó. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ª´Â ±×µé °¡¿îµ¥ ¿µ¿øÈ÷ ¸Ó¹° °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Nou sal hulle hul hoerery en die lyke van hul konings ver van My af verwyder; en Ek sal vir ewig onder hulle woon. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Nu skal de fri mig for deres Bolen og deres Kongers Lig, s? jeg kan bo iblandt dem til evig Tid. |
GerElb1871 |
Nunmehr werden sie ihre Hurerei und die Leichname ihrer K?nige von mir entfernen, und ich werde in ihrer Mitte wohnen ewiglich. |
GerElb1905 |
Nunmehr werden sie ihre Hurerei und die Leichname ihrer K?nige von mir entfernen, und ich werde in ihrer Mitte wohnen ewiglich. |
GerLut1545 |
Nun aber sollen sie ihre Hurerei und die Leichen ihrer K?nige ferne von mir wegtun; und ich will ewiglich unter ihnen wohnen. |
GerSch |
Nun werden sie ihre Unzucht und die Leichname ihrer K?nige von mir entfernen, und ich will ewig unter ihnen wohnen. |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them forever. |
AKJV |
Now let them put away their prostitution, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the middle of them for ever. |
ASV |
Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever. |
BBE |
Now let them put their loose ways and the dead bodies of their kings far from me, and I will be among them for ever. |
DRC |
Now therefore let them put away their fornications, and the carcasses of their kings far from me: and I will dwell in the midst of them for ever. |
Darby |
Now let them put away their fornication, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. |
ESV |
Now let them put away their whoring and the dead bodies of their kings far from me, ([See ver. 7 above]) and I will dwell in their midst forever. |
Geneva1599 |
Now therefore let them put away their fornication, and the carkeises of their Kings farre from me, and I will dwell among them for euer. |
GodsWord |
Now they must stop acting like prostitutes and take the dead bodies of their kings far away from me. Then I will live among them forever. |
HNV |
Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of themforever. |
JPS |
Now let them put away their harlotry, and the carcasses of their kings, far from Me, and I will dwell in the midst of them for ever. |
Jubilee2000 |
Now let them put away their whoredom, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. |
LITV |
Now let them put away their fornication and the corpses of their kings from Me, and I will dwell in their midst forever. |
MKJV |
Now let them put away their fornication, and the dead bodies of their kings from Me, and I will dwell in their midst forever. |
RNKJV |
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. |
RWebster |
Now let them put away their harlotry , and the dead bodies of their kings , far from me, and I will dwell in the midst of them for ever . |
Rotherham |
Now, let them remove their unchastity, and the carcases of their kings far from me,- So will I make my habitation in the midst of them, to times age-abiding. |
UKJV |
Now let them put away their whoredom, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. |
WEB |
Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of themforever. |
Webster |
Now let them put away their lewd deeds, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. |
YLT |
Now do they put far off their whoredom, And the carcases of their kings--from Me, And I have dwelt in their midst to the age. |
Esperanto |
Sed nun ili forigos de Mi sian malcxastajxon kaj la kadavrajxojn de siaj regxoj, kaj Mi logxos inter ili eterne. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥ø¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |