Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 43Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦´Â ±×µéÀÌ ±× À½¶õ°ú ±× ¿ÕµéÀÇ ½Ãü¸¦ ³»°Ô¼­ ¸Ö¸® Á¦°ÅÇÏ¿© ¹ö·Á¾ß ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ ¿µ¿øÈ÷ »ì¸®¶ó
 KJV Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
 NIV Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ±×µéÀº À½¶õÀ» ¸Ö¸®ÇÏ°í ¿ÕµéÀÇ ±â³äºñ¸¦ ³» ¾Õ¿¡¼­ Ä¡¿ö ¹ö¸®¸®¶ó. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ª´Â ±×µé °¡¿îµ¥ ¿µ¿øÈ÷ ¸Ó¹° °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ±×µéÀº À½¶õÀ» ¸Ö¸®ÇÏ°í ¿ÕµéÀÇ ±â³äºñ¸¦ ³» ¾Õ¿¡¼­ Ä¡¿ö¹ö¸®¸®¶ó. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ª´Â ±×µé °¡¿îµ¥ ¿µ¿øÈ÷ ¸Ó¹° °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Nou sal hulle hul hoerery en die lyke van hul konings ver van My af verwyder; en Ek sal vir ewig onder hulle woon.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Nu skal de fri mig for deres Bolen og deres Kongers Lig, s? jeg kan bo iblandt dem til evig Tid.
 GerElb1871 Nunmehr werden sie ihre Hurerei und die Leichname ihrer K?nige von mir entfernen, und ich werde in ihrer Mitte wohnen ewiglich.
 GerElb1905 Nunmehr werden sie ihre Hurerei und die Leichname ihrer K?nige von mir entfernen, und ich werde in ihrer Mitte wohnen ewiglich.
 GerLut1545 Nun aber sollen sie ihre Hurerei und die Leichen ihrer K?nige ferne von mir wegtun; und ich will ewiglich unter ihnen wohnen.
 GerSch Nun werden sie ihre Unzucht und die Leichname ihrer K?nige von mir entfernen, und ich will ewig unter ihnen wohnen.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them forever.
 AKJV Now let them put away their prostitution, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the middle of them for ever.
 ASV Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever.
 BBE Now let them put their loose ways and the dead bodies of their kings far from me, and I will be among them for ever.
 DRC Now therefore let them put away their fornications, and the carcasses of their kings far from me: and I will dwell in the midst of them for ever.
 Darby Now let them put away their fornication, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
 ESV Now let them put away their whoring and the dead bodies of their kings far from me, ([See ver. 7 above]) and I will dwell in their midst forever.
 Geneva1599 Now therefore let them put away their fornication, and the carkeises of their Kings farre from me, and I will dwell among them for euer.
 GodsWord Now they must stop acting like prostitutes and take the dead bodies of their kings far away from me. Then I will live among them forever.
 HNV Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of themforever.
 JPS Now let them put away their harlotry, and the carcasses of their kings, far from Me, and I will dwell in the midst of them for ever.
 Jubilee2000 Now let them put away their whoredom, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
 LITV Now let them put away their fornication and the corpses of their kings from Me, and I will dwell in their midst forever.
 MKJV Now let them put away their fornication, and the dead bodies of their kings from Me, and I will dwell in their midst forever.
 RNKJV In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
 RWebster Now let them put away their harlotry , and the dead bodies of their kings , far from me, and I will dwell in the midst of them for ever .
 Rotherham Now, let them remove their unchastity, and the carcases of their kings far from me,- So will I make my habitation in the midst of them, to times age-abiding.
 UKJV Now let them put away their whoredom, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
 WEB Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of themforever.
 Webster Now let them put away their lewd deeds, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
 YLT Now do they put far off their whoredom, And the carcases of their kings--from Me, And I have dwelt in their midst to the age.
 Esperanto Sed nun ili forigos de Mi sian malcxastajxon kaj la kadavrajxojn de siaj regxoj, kaj Mi logxos inter ili eterne.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥ø¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø