¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 43Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±× ¹®Áö¹æÀ» ³» ¹®Áö¹æ °ç¿¡ µÎ¸ç ±× ¹®¼³ÁÖ¸¦ ³» ¹®¼³ÁÖ °ç¿¡ µÎ¾î¼ ±×µé°ú ³ª »çÀÌ¿¡ °Ü¿ì ÇÑ ´ãÀÌ ¸·È÷°Ô ÇÏ¿´°í ¶Ç ±× ÇàÇÏ´Â °¡ÁõÇÑ ÀÏ·Î ³» °Å·èÇÑ À̸§À» ´õ·´ÇûÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ¸ê¸Á½ÃÄ×°Å´Ï¿Í |
KJV |
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. |
NIV |
When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù½Ã´Â º® Çϳª¸¦ »çÀÌ¿¡ µÎ¾î ¿ÕµéÀÇ ¹®Åΰú ³» ¹®ÅÎÀ» °¡Áö·±È÷ ÇÏ°í ¹®¼³ÁÖ¸¦ ³ªÀÇ ¹®¼³ÁÖ °ç¿¡ ¼¼¿ì´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ Ȱ¡ ³ª¼ À̽º¶ó¿¤À» »ïŲ °ÍÀº ±×µéÀÌ ±×·¸°Ô ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇàÇÏ¿© ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» ´õ·´Çû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù½Ã´Â º® Çϳª¸¦ »çÀÌ¿¡ µÎ¾î ¿ÕµéÀÇ ¹®Åΰú ³» ¹®ÅÎÀ» °¡Áö·±È÷ ÇÏ°í ¹®¼³ÁÖ¸¦ ³ªÀÇ ¹®¼³ÁÖ °ç¿¡ ¼¼¿ì´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ Ȱ¡³ª¼ À̽º¶ó¿¤À» »ïŲ °ÍÀº ±×µéÀÌ ±×·¸°Ô ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇàÇÏ¿© ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» ´õ·ÆÇû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
deurdat hulle hul drumpel by my drumpel gemaak het en hul deurpos langs my deurpos, sodat net die muur tussen My en hulle was; en hulle het my heilige Naam verontreinig met hulle gruwels wat hulle bedryf het, sodat Ek hulle in my toorn verteer het. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬®¬à¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ô ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬à¬Þ¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö ¬ã ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
de, som satte deres T©¡rskel lige ved min og deres D©ªrstolper lige ved mine, kun med en Mur imellem mig og dem, og vanhelligede mit hellige Navn ved de Vederstyggeligheder, de ©ªvede, s? jeg m?tte tilintetg©ªre dem i min Vrede. |
GerElb1871 |
indem sie ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre T?rpfosten neben meine T?rpfosten setzten, da©¬ nur die Wand zwischen mir und ihnen war; und meinen heiligen Namen verunreinigten durch ihre Greuel, die sie ver?bten, so da©¬ ich sie in meinem Zorne vernichtet habe. |
GerElb1905 |
indem sie ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre T?rpfosten neben meine T?rpfosten setzten, da©¬ nur die Wand zwischen mir und ihnen war; und meinen heiligen Namen verunreinigten durch ihre Greuel, die sie ver?bten, so da©¬ ich sie in meinem Zorne vernichtet habe. |
GerLut1545 |
welche ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre Pfosten an meine Pfosten gesetzt haben, da©¬ nur eine Wand zwischen mir und ihnen war, und haben also meinen heiligen Namen verunreiniget durch ihre Greuel, die sie taten, darum ich sie auch in meinem Zorn verzehret habe. |
GerSch |
wie damals, als sie ihre Schwellen an meine Schwellen und ihre Pfosten neben meine Pfosten setzten, da©¬ nur eine Mauer zwischen mir und ihnen war. Also haben sie meinen heiligen Namen verunreinigt mit ihren Greueln, welche sie ver?bten, so da©¬ ich sie in meinem Zorn verzehrte. |
UMGreek |
¥È¥å¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥õ¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥õ¥ë¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
in their setting of their threshold by my threshold, and their door-post beside my door-post, and there was but the wall between me and them. And they have defiled my holy name by their abominations which they have committed. Therefore I have consumed them in my anger. |
AKJV |
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: why I have consumed them in my anger. |
ASV |
in their setting of their threshold by my threshold, and their door-post beside my door-post, and there was but the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. |
BBE |
By putting their doorstep by my doorstep, and the pillar of their door by the pillar of my door, with only a wall between me and them; and they have made my holy name unclean by the disgusting things which they have done: so in my wrath I sent destruction on them. |
DRC |
They who have set their threshold by my threshold, and their posts by my posts: and there was but a wall between me and them: and they profaned my holy name by the abominations which they committed: for which reason I consumed them in my wrath. |
Darby |
in that they set their threshold by my threshold, and their post by my post, and there was only a wall between me and them, and they defiled my holy name with their abominations which they committed; and I consumed them in mine anger. |
ESV |
by setting their threshold by my threshold and their doorposts beside my doorposts, with ([ch. 42:20]) only a wall between me and them. They have ([ver. 7]) defiled my holy name by their abominations that they have committed, so I have consumed them in my anger. |
Geneva1599 |
Albeit they set their thresholdes by my thresholdes, and their postes by my postes (for there was but a wall betweene me and them) yet haue they defiled mine holy Name with their abominations, that they haue committed: wherfore I haue consumed them in my wrath. |
GodsWord |
They put their doorway by my doorway and their doorposts by my doorposts. Only a wall separated me from them. They dishonored my holy name because of the disgusting things that they have done. So I destroyed them in my anger. |
HNV |
in their setting of their threshold by my threshold, and their doorpost beside my doorpost, and there was but the wallbetween me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: therefore I have consumed themin my anger. |
JPS |
in their setting of their threshold by My threshold, and their door-post beside My door-post, and there was but the wall between Me and them; and they have defiled My holy name by their abominations which they have committed; wherefore I have consumed them in Mine anger. |
Jubilee2000 |
In their setting of their threshold by my threshold, and their post by my post, and [a] wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed; therefore I have consumed them in my anger. |
LITV |
In their setting of their threshold by My threshold, and their door post beside My door post, and the wall between Me and them, even they have defiled My holy name by their abominations that they have done. And I consumed them in My anger. |
MKJV |
In their setting of their doorstep by My threshold, and their doorpost by My doorpost; and the wall between Me and them, they have even defiled My holy name by their abominations which they have done. And I have consumed them in My anger. |
RNKJV |
And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. |
RWebster |
In their setting of their threshold by my thresholds , and their post by my posts , and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed : therefore I have consumed them in my anger . {and the...: or, for there was but a wall between me and them} |
Rotherham |
When they placed? Their threshold by my threshold and their door-past beside my door-post, With only the wall, between me and them, then defiled they my holy Name by their abominations which they committed, -Wherefore I devoured them in mine anger. |
UKJV |
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. |
WEB |
in their setting of their threshold by my threshold, and their doorpost beside my doorpost, and there was but the wallbetween me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: therefore I have consumed themin my anger. |
Webster |
In their setting of their threshhold by my threshholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in my anger. |
YLT |
In their putting their threshold with My threshold, And their door-post near My door-post, And the wall between Me and them, And they have defiled My holy name, By their abominations that they have done, And I consume them in Mine anger. |
Esperanto |
Ili starigis sian sojlon apud Mia sojlo kaj siajn fostojn apud Miaj fostoj, tie ke nur muro estis inter Mi kaj ili; kaj ili malpurigis Mian sanktan nomon per siaj abomenindajxoj, kiujn ili faris; tial Mi pereigis ilin en Mia kolero. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥é¥è¥å¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ë¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ë¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥õ¥ï¥í¥ø |